Colossenses 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yip lenge miyeꞌ embep pa bepeteme lenge miyeꞌ wah yip bworerme. Yip si sisyeme nange miyeꞌ ondoh yip narp nanah moihlaꞌ.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Yip pa yende wah ŋaiye yininge wusyep topoꞌe Got yenge yil. Topoꞌe yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip supule yilme ŋaimune ŋaiye yip yanange topoꞌe Got pe, yininge wusyep hriphrip yilme kin.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ŋupe ŋaiye pa yininge wusyep topoꞌme Got pe, pa yisilihme ŋaiye ka ungwisme poi no, poi tatame ŋaiye ya se mininge malaŋatme wusyep tase tikin Krais. Luku tehei kin ŋaiye tukwini ŋam marp moto mwahupwaiꞌe.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme ŋam no, ma mininge malaŋatme wusyep uku bworerme tuꞌe ŋaiye Got ŋasande.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ŋupe ŋaiye yip yarp yotop lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Krais pe, pa yurp bworerme, topoꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋoiheryembe bwore. Pe nye nyermbe pa yende miꞌmiꞌ ŋaiye pa yininge yalaŋatme wusyep mise tikin Krais yilme tinge.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Wusyep yip ŋaiye pa yininge pe, ka bwore miꞌ supule ŋaiye lenge mitiŋ ka yisyunde. Pa ŋoiheryembe wusyep bworerme ti, pa yungwisme wusyep tinge bworerme.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tikikus kin wah ilyeh, topoꞌe kin toꞌ poi. Kin miyeꞌ wah bwore ende tikin Lahmborenge. Kin ka ininge wusyep me ŋaimune ŋaiye ŋende me ŋam.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ŋam member kin malme yip ŋaiye ka ininge wusyep ende bongolme ŋoihmbwaip yip, topoꞌe pa sisyeme ŋaiye poi marp taꞌe la ŋai.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Ŋam member Onesimus nal topoꞌme kin. Onesimus kin toꞌ bwore bwarme poi, topoꞌe kin ŋimei yip ŋaiye bamtihei yip tip. Tinge hindi ka yini yip ŋaimune mune ŋaiye tukwini ŋende ŋanar eꞌe.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkus ŋaiye narp mwahupwaiꞌe ŋotop ŋam pe, kin nember ŋau bwore kin nalme yip. O yuruwai tikin Banabas ŋaiye tinge jalme Mak nember ŋau bwore kin topoꞌe nalme yip. Ŋam si member wusyep hraꞌembep malme yip yer, ŋaiye ka ot tuꞌe liki pe, pa hriphrip ŋaiye pa yambaꞌe kin.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Topoꞌe Jisas, naŋ umburꞌe kin tinge jalme Jastus, nember ŋau bwore kin nalme yip. Lenge miyeꞌ hun eꞌe, tinge Kristen miyeꞌ Juta pe, tinge yotop ŋam yende wah ŋaiye yahraꞌe lemame tikin Got, topoꞌe tinge miyeꞌ hun uku yungwisme marp ŋam bwore miꞌ supule.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras topoꞌe ŋember ŋau bwore kin nalme yip. Kin ŋimei yip, topoꞌe miyeꞌ wah tikin Krais Jisas. Nye nyermbe kin ŋende wah nihe ŋaiye ŋanange wusyep ŋisilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip no, pa jin bongole tuꞌe ŋaiye yip Kristen miyeꞌ tuweinge bwore mise, topoꞌe yip si jande bworerme ŋoihmbwaip tikin Got supule.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ŋam de ma mininge wusyep me kin tuꞌe leꞌe, kin ŋende wah nihe ŋaiye nungwisme yip, topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp moi embere Laodisia, topoꞌe moi embere Hierapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Dokta Luk ŋaiye poi mende nihararme kin hindi Tomas yember ŋau bwore tinge yalme yip.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ŋam masande ŋaiye pa yangange hriphrip topoꞌe ŋau bwore poi yil lenge toꞌ tatai poi ŋaiye yarp Laodisia. Topoꞌe yaŋaꞌe ŋau bwore poi yilme Nimpa, topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yate jahilyeh yarp yukoh ti.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ŋupe ŋaiye pa jonose tup eꞌe miꞌe pe, pa yember tup eꞌe yil sios Laodisia, ŋaiye ka jonose yil lenge sios ka yisyunde. Topoꞌe tup ŋaiye ŋam si mainge malme tinge pe, yip pa jonose wusyep uku topoꞌe.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Pa yinime Arkipus na, “Lahmborenge si yale wah uku pe, nin na ende wah uku, topoꞌe na bepteme bworerme.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ŋam Pol, leꞌe syep ŋam tanam ŋaiye ŋam mainge ŋau bwore malme yip. Yukur pa ŋoihsipe ŋam ŋaiye teter ŋam marp mwahupwaiꞌe. Ŋam manange wusyep misilihme Got ŋaiye ŋoih miꞌmiꞌ kin ka si topoꞌme yip.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.