Colossenses 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yip lenge miyeꞌ embep pa bepeteme lenge miyeꞌ wah yip bworerme. Yip si sisyeme nange miyeꞌ ondoh yip narp nanah moihlaꞌ.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Yip pa yende wah ŋaiye yininge wusyep topoꞌe Got yenge yil. Topoꞌe yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip supule yilme ŋaimune ŋaiye yip yanange topoꞌe Got pe, yininge wusyep hriphrip yilme kin.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Ŋupe ŋaiye pa yininge wusyep topoꞌme Got pe, pa yisilihme ŋaiye ka ungwisme poi no, poi tatame ŋaiye ya se mininge malaŋatme wusyep tase tikin Krais. Luku tehei kin ŋaiye tukwini ŋam marp moto mwahupwaiꞌe.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme ŋam no, ma mininge malaŋatme wusyep uku bworerme tuꞌe ŋaiye Got ŋasande.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Ŋupe ŋaiye yip yarp yotop lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Krais pe, pa yurp bworerme, topoꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋoiheryembe bwore. Pe nye nyermbe pa yende miꞌmiꞌ ŋaiye pa yininge yalaŋatme wusyep mise tikin Krais yilme tinge.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Wusyep yip ŋaiye pa yininge pe, ka bwore miꞌ supule ŋaiye lenge mitiŋ ka yisyunde. Pa ŋoiheryembe wusyep bworerme ti, pa yungwisme wusyep tinge bworerme.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tikikus kin wah ilyeh, topoꞌe kin toꞌ poi. Kin miyeꞌ wah bwore ende tikin Lahmborenge. Kin ka ininge wusyep me ŋaimune ŋaiye ŋende me ŋam.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ŋam member kin malme yip ŋaiye ka ininge wusyep ende bongolme ŋoihmbwaip yip, topoꞌe pa sisyeme ŋaiye poi marp taꞌe la ŋai.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ŋam member Onesimus nal topoꞌme kin. Onesimus kin toꞌ bwore bwarme poi, topoꞌe kin ŋimei yip ŋaiye bamtihei yip tip. Tinge hindi ka yini yip ŋaimune mune ŋaiye tukwini ŋende ŋanar eꞌe.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarkus ŋaiye narp mwahupwaiꞌe ŋotop ŋam pe, kin nember ŋau bwore kin nalme yip. O yuruwai tikin Banabas ŋaiye tinge jalme Mak nember ŋau bwore kin topoꞌe nalme yip. Ŋam si member wusyep hraꞌembep malme yip yer, ŋaiye ka ot tuꞌe liki pe, pa hriphrip ŋaiye pa yambaꞌe kin.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Topoꞌe Jisas, naŋ umburꞌe kin tinge jalme Jastus, nember ŋau bwore kin nalme yip. Lenge miyeꞌ hun eꞌe, tinge Kristen miyeꞌ Juta pe, tinge yotop ŋam yende wah ŋaiye yahraꞌe lemame tikin Got, topoꞌe tinge miyeꞌ hun uku yungwisme marp ŋam bwore miꞌ supule.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafras topoꞌe ŋember ŋau bwore kin nalme yip. Kin ŋimei yip, topoꞌe miyeꞌ wah tikin Krais Jisas. Nye nyermbe kin ŋende wah nihe ŋaiye ŋanange wusyep ŋisilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip no, pa jin bongole tuꞌe ŋaiye yip Kristen miyeꞌ tuweinge bwore mise, topoꞌe yip si jande bworerme ŋoihmbwaip tikin Got supule.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ŋam de ma mininge wusyep me kin tuꞌe leꞌe, kin ŋende wah nihe ŋaiye nungwisme yip, topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp moi embere Laodisia, topoꞌe moi embere Hierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Dokta Luk ŋaiye poi mende nihararme kin hindi Tomas yember ŋau bwore tinge yalme yip.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Ŋam masande ŋaiye pa yangange hriphrip topoꞌe ŋau bwore poi yil lenge toꞌ tatai poi ŋaiye yarp Laodisia. Topoꞌe yaŋaꞌe ŋau bwore poi yilme Nimpa, topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yate jahilyeh yarp yukoh ti.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ŋupe ŋaiye pa jonose tup eꞌe miꞌe pe, pa yember tup eꞌe yil sios Laodisia, ŋaiye ka jonose yil lenge sios ka yisyunde. Topoꞌe tup ŋaiye ŋam si mainge malme tinge pe, yip pa jonose wusyep uku topoꞌe.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Pa yinime Arkipus na, “Lahmborenge si yale wah uku pe, nin na ende wah uku, topoꞌe na bepteme bworerme.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ŋam Pol, leꞌe syep ŋam tanam ŋaiye ŋam mainge ŋau bwore malme yip. Yukur pa ŋoihsipe ŋam ŋaiye teter ŋam marp mwahupwaiꞌe. Ŋam manange wusyep misilihme Got ŋaiye ŋoih miꞌmiꞌ kin ka si topoꞌme yip.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.