Colossenses 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Yip si plihe tahar yarp laip mise topoꞌe Krais. Pe yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip supule yilme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin moihlaꞌ. Nanah uku pe, Krais narp anah luh kin nal syep non tikin Got.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Nye nyermbe yip pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye sai nanah uku, kut ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye sai kekep pe, na pakai.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Yip si yule pe, laip mise yip si narp tase ŋotop Krais nato Got.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais kin tehei ŋaiye laip mise yip pe, ŋupe ŋaiye ka ot pe, yip topoꞌe pa yut yotop kin pe, pa yambaꞌe yirise bwore kin.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Yip pa yusme supule ŋoihmbwaip pupwa tikin kekep eꞌe, ŋaiye ŋende wah narp nato yip. Ŋai uku taꞌe niŋ pinip yar, topoꞌe ŋoihmbwaip tahar ŋaiye ka ende niŋ pinip yar, topoꞌe ŋoihmbwaip tahar ŋaiye yende hwap, topoꞌe ŋoiheryembe pupwa. Pa yusme yaŋah ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula tikin kekep eꞌe. Detale, luku yaŋah ŋaiye yende lotu me got homboꞌe.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Tehei ŋaiye Got ka ember ŋoihmbwaip nihe kin otme lenge miyeꞌ tuweinge luku pe, tinge jande ŋoihmbwaip pupwa luku.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Somohon yip jande ŋoihmbwaip telei yip pe, yip yende hwap uku.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Kom tukwini pe, pa jinyenme ŋoihmbwaip pupwa lalme luku yiche yil. Ki taꞌe ŋoihmbwaip nihe, topoꞌe tuhwar, topoꞌe ŋoihmbwaip pupwa, topoꞌe yaŋah ŋaiye tuhwar wusyep pupwa yal lenge mitiŋ, topoꞌe ŋaiye yanange ŋilim wusyep.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Yukur pa yininge wusyep homboꞌe yil lenge mitiŋ syeꞌ. Detale, yip si jinyenme ŋoihmbwaip telei, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku yal miꞌe.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Got si ŋende yip tahar miyeꞌ tuweinge ŋambaran pe, nye nyermbe ka yul yip sande tekeꞌe bwore wula wula ŋaiye pa sisyeme kin, topoꞌe pa yurp tuꞌe kitikin.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Taꞌe luku pe, yukur ŋainde ŋembere ŋaiye poi haiten, lakai tinge Juta, topoꞌe yukur poi motombo wahriꞌ, lakai tinge si yotombo wahriꞌ, topoꞌe poi marp taꞌe miyeꞌ wah pakaiye, o tinge yarp hlaininge. Pakai! Poi tikin moiye moiye ilyeh ilyeh kekep eꞌe, topoꞌe wusyep ŋimeser ilyeh ilyeh. Poi si tahar ŋambaran miꞌe pe, ya lalme murp ŋahilyeh. Detale, Krais ilyeh uku kin si narp nato poi lalme.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Yip lenge miyeꞌ tuweinge liki, Got si ŋende nihararme yip pe, kin si nalaŋatme yip ŋaiye kitikin holi bwore mise supule. Taꞌe luku pe, yip pa junde ŋoihmbwaip ŋaiye ginir me lenge mitiŋ no, yende miꞌmiꞌ me tinge. Pa yurp ŋumwaiye tuꞌe miyeꞌ michukor, topoꞌe yukur pa yahraꞌe ŋoihmbwaip nihe hihwai yilme lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap yatme yip.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Pa yende miꞌmiꞌ ŋaiye pa yusme hwap lahmende ŋaiye ŋende hwap natme yip. Yukur pa yurpe ŋai uku yenge si. Ŋoiheryembe, Lahmborenge nasme pupwa yip pe, yip topoꞌe pa yende ŋahilyeh ŋaiye yusme pupwa lenge mitiŋ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Kom ŋoiheryembe ŋaiye pa yende niharar lenge mitiŋ pe, luku ki ŋai embere supule. Luku ka ende yip pa lalme yurp ilyeh miꞌ supule.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Krais kin tehei ŋaiye pwal poi ŋoihmbwaip ŋumwaiye no, ya gunde. Nato ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Krais pe, Got si gal yip, ŋaiye pa yurp tuꞌe wahriꞌ ilyeh. Pe yip pa yininge wusyep hriphrip me Got.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Pa yonorh wusyep bwore bwore tikin Krais ŋaiye ka tihiꞌ oto ŋoihmbwaip yip. Yip pa papararme sande tekeꞌe ŋaiye pa yasambe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore. Pa yosoko wenersep yoto Tup Wenersep, topoꞌe wenersep syeꞌ ŋaiye lotu, topoꞌe wenersep syeꞌ ŋaiye Yohe Yirise nember nato ŋoihmbwaip yip. Yip pa yosoko wenersep hriphrip yilme Got topoꞌe ŋoihmbwaip yip.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ŋaimune ŋaiye yip yende, lakai wusyep ŋaiye yip yanange pe, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku yoto naŋ tikin Lahmborenge Jisas. Pe yip pa yininge wusyep hriphrip yilme Yai Got.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Yip lenge tuweinge pa yaŋaꞌe yip tip ŋaiye pa yurp tuweihe lenge miyeꞌ yip. Yip si jande Krais pe, luku yaŋah kin ŋaiye pa yende junde.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Yip lenge miyeꞌ pa yende niharar lenge tuweinge yip pe, yukur pa tuhwar yende yumbune ŋoihmbwaip tinge.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Yip lenge talah, nye nyermbe pa yisyunde wusyep lenge yai mam yip ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Got kin hriphrip ŋaiye pa yende tuꞌe luku.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Yip lenge yai mam yukur pa yininge wusyep tule talah yip no, ka hiꞌe. Pe yukur ka se yende ŋainde.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Yip lenge miyeꞌ wah pa yisyunde wusyep lenge miyeꞌ ondoh yip ŋaiye yana yip nange pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Yukur pa hihembepme tinge ŋupe ŋaiye tinge ka yute yaŋar yip no, ka yininge nange yip miyeꞌ wah bwore, na pakai. Kom nye nyermbe yende wah bwore. Detale, pa ŋoiheryembe Lahmborenge ŋaiye kin ŋetekeꞌe wah yip ŋaiye yip yende.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ŋaimune mune ŋaiye pa yende pe, yende wah topoꞌe ŋoihmbwaip yip. Pe luku yip yende wah me Lahmborenge, kut yukur yip yende wah me miyeꞌ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Yip sisyeme, Lahmborenge se ka yul yip yitini. Luku ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye kin si ŋupwaiꞌe wusyep ŋaiye ka angange lenge miyeꞌ tuweinge kin. O Krais kin miyeꞌ ondoh ilyeh ŋaiye pa lalme yende wah me kin.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende hwap pe, tinge ka yambaꞌe yitini pupwa me hwap ŋaiye tinge yende. Tehei kin taꞌe leꞌe, Got ŋiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge lalme gande ŋaimune ŋaiye tinge ilyeh ilyeh yende. Kin yukur naparaꞌe hwap miyeꞌ ende, pakai.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.