Colossenses 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yip si plihe tahar yarp laip mise topoꞌe Krais. Pe yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip supule yilme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin moihlaꞌ. Nanah uku pe, Krais narp anah luh kin nal syep non tikin Got.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nye nyermbe yip pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye sai nanah uku, kut ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye sai kekep pe, na pakai.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Yip si yule pe, laip mise yip si narp tase ŋotop Krais nato Got.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Krais kin tehei ŋaiye laip mise yip pe, ŋupe ŋaiye ka ot pe, yip topoꞌe pa yut yotop kin pe, pa yambaꞌe yirise bwore kin.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Yip pa yusme supule ŋoihmbwaip pupwa tikin kekep eꞌe, ŋaiye ŋende wah narp nato yip. Ŋai uku taꞌe niŋ pinip yar, topoꞌe ŋoihmbwaip tahar ŋaiye ka ende niŋ pinip yar, topoꞌe ŋoihmbwaip tahar ŋaiye yende hwap, topoꞌe ŋoiheryembe pupwa. Pa yusme yaŋah ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula tikin kekep eꞌe. Detale, luku yaŋah ŋaiye yende lotu me got homboꞌe.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Tehei ŋaiye Got ka ember ŋoihmbwaip nihe kin otme lenge miyeꞌ tuweinge luku pe, tinge jande ŋoihmbwaip pupwa luku.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Somohon yip jande ŋoihmbwaip telei yip pe, yip yende hwap uku.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Kom tukwini pe, pa jinyenme ŋoihmbwaip pupwa lalme luku yiche yil. Ki taꞌe ŋoihmbwaip nihe, topoꞌe tuhwar, topoꞌe ŋoihmbwaip pupwa, topoꞌe yaŋah ŋaiye tuhwar wusyep pupwa yal lenge mitiŋ, topoꞌe ŋaiye yanange ŋilim wusyep.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Yukur pa yininge wusyep homboꞌe yil lenge mitiŋ syeꞌ. Detale, yip si jinyenme ŋoihmbwaip telei, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku yal miꞌe.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Got si ŋende yip tahar miyeꞌ tuweinge ŋambaran pe, nye nyermbe ka yul yip sande tekeꞌe bwore wula wula ŋaiye pa sisyeme kin, topoꞌe pa yurp tuꞌe kitikin.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Taꞌe luku pe, yukur ŋainde ŋembere ŋaiye poi haiten, lakai tinge Juta, topoꞌe yukur poi motombo wahriꞌ, lakai tinge si yotombo wahriꞌ, topoꞌe poi marp taꞌe miyeꞌ wah pakaiye, o tinge yarp hlaininge. Pakai! Poi tikin moiye moiye ilyeh ilyeh kekep eꞌe, topoꞌe wusyep ŋimeser ilyeh ilyeh. Poi si tahar ŋambaran miꞌe pe, ya lalme murp ŋahilyeh. Detale, Krais ilyeh uku kin si narp nato poi lalme.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Yip lenge miyeꞌ tuweinge liki, Got si ŋende nihararme yip pe, kin si nalaŋatme yip ŋaiye kitikin holi bwore mise supule. Taꞌe luku pe, yip pa junde ŋoihmbwaip ŋaiye ginir me lenge mitiŋ no, yende miꞌmiꞌ me tinge. Pa yurp ŋumwaiye tuꞌe miyeꞌ michukor, topoꞌe yukur pa yahraꞌe ŋoihmbwaip nihe hihwai yilme lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap yatme yip.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Pa yende miꞌmiꞌ ŋaiye pa yusme hwap lahmende ŋaiye ŋende hwap natme yip. Yukur pa yurpe ŋai uku yenge si. Ŋoiheryembe, Lahmborenge nasme pupwa yip pe, yip topoꞌe pa yende ŋahilyeh ŋaiye yusme pupwa lenge mitiŋ.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Kom ŋoiheryembe ŋaiye pa yende niharar lenge mitiŋ pe, luku ki ŋai embere supule. Luku ka ende yip pa lalme yurp ilyeh miꞌ supule.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais kin tehei ŋaiye pwal poi ŋoihmbwaip ŋumwaiye no, ya gunde. Nato ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Krais pe, Got si gal yip, ŋaiye pa yurp tuꞌe wahriꞌ ilyeh. Pe yip pa yininge wusyep hriphrip me Got.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Pa yonorh wusyep bwore bwore tikin Krais ŋaiye ka tihiꞌ oto ŋoihmbwaip yip. Yip pa papararme sande tekeꞌe ŋaiye pa yasambe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore. Pa yosoko wenersep yoto Tup Wenersep, topoꞌe wenersep syeꞌ ŋaiye lotu, topoꞌe wenersep syeꞌ ŋaiye Yohe Yirise nember nato ŋoihmbwaip yip. Yip pa yosoko wenersep hriphrip yilme Got topoꞌe ŋoihmbwaip yip.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ŋaimune ŋaiye yip yende, lakai wusyep ŋaiye yip yanange pe, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku yoto naŋ tikin Lahmborenge Jisas. Pe yip pa yininge wusyep hriphrip yilme Yai Got.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Yip lenge tuweinge pa yaŋaꞌe yip tip ŋaiye pa yurp tuweihe lenge miyeꞌ yip. Yip si jande Krais pe, luku yaŋah kin ŋaiye pa yende junde.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yip lenge miyeꞌ pa yende niharar lenge tuweinge yip pe, yukur pa tuhwar yende yumbune ŋoihmbwaip tinge.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Yip lenge talah, nye nyermbe pa yisyunde wusyep lenge yai mam yip ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Got kin hriphrip ŋaiye pa yende tuꞌe luku.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Yip lenge yai mam yukur pa yininge wusyep tule talah yip no, ka hiꞌe. Pe yukur ka se yende ŋainde.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Yip lenge miyeꞌ wah pa yisyunde wusyep lenge miyeꞌ ondoh yip ŋaiye yana yip nange pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Yukur pa hihembepme tinge ŋupe ŋaiye tinge ka yute yaŋar yip no, ka yininge nange yip miyeꞌ wah bwore, na pakai. Kom nye nyermbe yende wah bwore. Detale, pa ŋoiheryembe Lahmborenge ŋaiye kin ŋetekeꞌe wah yip ŋaiye yip yende.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ŋaimune mune ŋaiye pa yende pe, yende wah topoꞌe ŋoihmbwaip yip. Pe luku yip yende wah me Lahmborenge, kut yukur yip yende wah me miyeꞌ.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Yip sisyeme, Lahmborenge se ka yul yip yitini. Luku ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye kin si ŋupwaiꞌe wusyep ŋaiye ka angange lenge miyeꞌ tuweinge kin. O Krais kin miyeꞌ ondoh ilyeh ŋaiye pa lalme yende wah me kin.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende hwap pe, tinge ka yambaꞌe yitini pupwa me hwap ŋaiye tinge yende. Tehei kin taꞌe leꞌe, Got ŋiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge lalme gande ŋaimune ŋaiye tinge ilyeh ilyeh yende. Kin yukur naparaꞌe hwap miyeꞌ ende, pakai.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.