Colossenses 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yip si plihe tahar yarp laip mise topoꞌe Krais. Pe yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip supule yilme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin moihlaꞌ. Nanah uku pe, Krais narp anah luh kin nal syep non tikin Got.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Nye nyermbe yip pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye sai nanah uku, kut ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye sai kekep pe, na pakai.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Yip si yule pe, laip mise yip si narp tase ŋotop Krais nato Got.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Krais kin tehei ŋaiye laip mise yip pe, ŋupe ŋaiye ka ot pe, yip topoꞌe pa yut yotop kin pe, pa yambaꞌe yirise bwore kin.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Yip pa yusme supule ŋoihmbwaip pupwa tikin kekep eꞌe, ŋaiye ŋende wah narp nato yip. Ŋai uku taꞌe niŋ pinip yar, topoꞌe ŋoihmbwaip tahar ŋaiye ka ende niŋ pinip yar, topoꞌe ŋoihmbwaip tahar ŋaiye yende hwap, topoꞌe ŋoiheryembe pupwa. Pa yusme yaŋah ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula tikin kekep eꞌe. Detale, luku yaŋah ŋaiye yende lotu me got homboꞌe.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Tehei ŋaiye Got ka ember ŋoihmbwaip nihe kin otme lenge miyeꞌ tuweinge luku pe, tinge jande ŋoihmbwaip pupwa luku.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Somohon yip jande ŋoihmbwaip telei yip pe, yip yende hwap uku.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Kom tukwini pe, pa jinyenme ŋoihmbwaip pupwa lalme luku yiche yil. Ki taꞌe ŋoihmbwaip nihe, topoꞌe tuhwar, topoꞌe ŋoihmbwaip pupwa, topoꞌe yaŋah ŋaiye tuhwar wusyep pupwa yal lenge mitiŋ, topoꞌe ŋaiye yanange ŋilim wusyep.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Yukur pa yininge wusyep homboꞌe yil lenge mitiŋ syeꞌ. Detale, yip si jinyenme ŋoihmbwaip telei, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku yal miꞌe.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Got si ŋende yip tahar miyeꞌ tuweinge ŋambaran pe, nye nyermbe ka yul yip sande tekeꞌe bwore wula wula ŋaiye pa sisyeme kin, topoꞌe pa yurp tuꞌe kitikin.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Taꞌe luku pe, yukur ŋainde ŋembere ŋaiye poi haiten, lakai tinge Juta, topoꞌe yukur poi motombo wahriꞌ, lakai tinge si yotombo wahriꞌ, topoꞌe poi marp taꞌe miyeꞌ wah pakaiye, o tinge yarp hlaininge. Pakai! Poi tikin moiye moiye ilyeh ilyeh kekep eꞌe, topoꞌe wusyep ŋimeser ilyeh ilyeh. Poi si tahar ŋambaran miꞌe pe, ya lalme murp ŋahilyeh. Detale, Krais ilyeh uku kin si narp nato poi lalme.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Yip lenge miyeꞌ tuweinge liki, Got si ŋende nihararme yip pe, kin si nalaŋatme yip ŋaiye kitikin holi bwore mise supule. Taꞌe luku pe, yip pa junde ŋoihmbwaip ŋaiye ginir me lenge mitiŋ no, yende miꞌmiꞌ me tinge. Pa yurp ŋumwaiye tuꞌe miyeꞌ michukor, topoꞌe yukur pa yahraꞌe ŋoihmbwaip nihe hihwai yilme lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap yatme yip.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Pa yende miꞌmiꞌ ŋaiye pa yusme hwap lahmende ŋaiye ŋende hwap natme yip. Yukur pa yurpe ŋai uku yenge si. Ŋoiheryembe, Lahmborenge nasme pupwa yip pe, yip topoꞌe pa yende ŋahilyeh ŋaiye yusme pupwa lenge mitiŋ.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Kom ŋoiheryembe ŋaiye pa yende niharar lenge mitiŋ pe, luku ki ŋai embere supule. Luku ka ende yip pa lalme yurp ilyeh miꞌ supule.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Krais kin tehei ŋaiye pwal poi ŋoihmbwaip ŋumwaiye no, ya gunde. Nato ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Krais pe, Got si gal yip, ŋaiye pa yurp tuꞌe wahriꞌ ilyeh. Pe yip pa yininge wusyep hriphrip me Got.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Pa yonorh wusyep bwore bwore tikin Krais ŋaiye ka tihiꞌ oto ŋoihmbwaip yip. Yip pa papararme sande tekeꞌe ŋaiye pa yasambe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore. Pa yosoko wenersep yoto Tup Wenersep, topoꞌe wenersep syeꞌ ŋaiye lotu, topoꞌe wenersep syeꞌ ŋaiye Yohe Yirise nember nato ŋoihmbwaip yip. Yip pa yosoko wenersep hriphrip yilme Got topoꞌe ŋoihmbwaip yip.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ŋaimune ŋaiye yip yende, lakai wusyep ŋaiye yip yanange pe, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku yoto naŋ tikin Lahmborenge Jisas. Pe yip pa yininge wusyep hriphrip yilme Yai Got.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Yip lenge tuweinge pa yaŋaꞌe yip tip ŋaiye pa yurp tuweihe lenge miyeꞌ yip. Yip si jande Krais pe, luku yaŋah kin ŋaiye pa yende junde.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Yip lenge miyeꞌ pa yende niharar lenge tuweinge yip pe, yukur pa tuhwar yende yumbune ŋoihmbwaip tinge.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Yip lenge talah, nye nyermbe pa yisyunde wusyep lenge yai mam yip ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Got kin hriphrip ŋaiye pa yende tuꞌe luku.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Yip lenge yai mam yukur pa yininge wusyep tule talah yip no, ka hiꞌe. Pe yukur ka se yende ŋainde.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Yip lenge miyeꞌ wah pa yisyunde wusyep lenge miyeꞌ ondoh yip ŋaiye yana yip nange pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Yukur pa hihembepme tinge ŋupe ŋaiye tinge ka yute yaŋar yip no, ka yininge nange yip miyeꞌ wah bwore, na pakai. Kom nye nyermbe yende wah bwore. Detale, pa ŋoiheryembe Lahmborenge ŋaiye kin ŋetekeꞌe wah yip ŋaiye yip yende.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ŋaimune mune ŋaiye pa yende pe, yende wah topoꞌe ŋoihmbwaip yip. Pe luku yip yende wah me Lahmborenge, kut yukur yip yende wah me miyeꞌ.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Yip sisyeme, Lahmborenge se ka yul yip yitini. Luku ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye kin si ŋupwaiꞌe wusyep ŋaiye ka angange lenge miyeꞌ tuweinge kin. O Krais kin miyeꞌ ondoh ilyeh ŋaiye pa lalme yende wah me kin.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende hwap pe, tinge ka yambaꞌe yitini pupwa me hwap ŋaiye tinge yende. Tehei kin taꞌe leꞌe, Got ŋiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge lalme gande ŋaimune ŋaiye tinge ilyeh ilyeh yende. Kin yukur naparaꞌe hwap miyeꞌ ende, pakai.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.