Colossenses 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Yip si plihe tahar yarp laip mise topoꞌe Krais. Pe yaŋaꞌe ŋoihmbwaip yip supule yilme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin moihlaꞌ. Nanah uku pe, Krais narp anah luh kin nal syep non tikin Got.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nye nyermbe yip pa ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye sai nanah uku, kut ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye sai kekep pe, na pakai.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Yip si yule pe, laip mise yip si narp tase ŋotop Krais nato Got.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Krais kin tehei ŋaiye laip mise yip pe, ŋupe ŋaiye ka ot pe, yip topoꞌe pa yut yotop kin pe, pa yambaꞌe yirise bwore kin.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Yip pa yusme supule ŋoihmbwaip pupwa tikin kekep eꞌe, ŋaiye ŋende wah narp nato yip. Ŋai uku taꞌe niŋ pinip yar, topoꞌe ŋoihmbwaip tahar ŋaiye ka ende niŋ pinip yar, topoꞌe ŋoihmbwaip tahar ŋaiye yende hwap, topoꞌe ŋoiheryembe pupwa. Pa yusme yaŋah ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula tikin kekep eꞌe. Detale, luku yaŋah ŋaiye yende lotu me got homboꞌe.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Tehei ŋaiye Got ka ember ŋoihmbwaip nihe kin otme lenge miyeꞌ tuweinge luku pe, tinge jande ŋoihmbwaip pupwa luku.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Somohon yip jande ŋoihmbwaip telei yip pe, yip yende hwap uku.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Kom tukwini pe, pa jinyenme ŋoihmbwaip pupwa lalme luku yiche yil. Ki taꞌe ŋoihmbwaip nihe, topoꞌe tuhwar, topoꞌe ŋoihmbwaip pupwa, topoꞌe yaŋah ŋaiye tuhwar wusyep pupwa yal lenge mitiŋ, topoꞌe ŋaiye yanange ŋilim wusyep.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Yukur pa yininge wusyep homboꞌe yil lenge mitiŋ syeꞌ. Detale, yip si jinyenme ŋoihmbwaip telei, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku yal miꞌe.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Got si ŋende yip tahar miyeꞌ tuweinge ŋambaran pe, nye nyermbe ka yul yip sande tekeꞌe bwore wula wula ŋaiye pa sisyeme kin, topoꞌe pa yurp tuꞌe kitikin.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Taꞌe luku pe, yukur ŋainde ŋembere ŋaiye poi haiten, lakai tinge Juta, topoꞌe yukur poi motombo wahriꞌ, lakai tinge si yotombo wahriꞌ, topoꞌe poi marp taꞌe miyeꞌ wah pakaiye, o tinge yarp hlaininge. Pakai! Poi tikin moiye moiye ilyeh ilyeh kekep eꞌe, topoꞌe wusyep ŋimeser ilyeh ilyeh. Poi si tahar ŋambaran miꞌe pe, ya lalme murp ŋahilyeh. Detale, Krais ilyeh uku kin si narp nato poi lalme.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Yip lenge miyeꞌ tuweinge liki, Got si ŋende nihararme yip pe, kin si nalaŋatme yip ŋaiye kitikin holi bwore mise supule. Taꞌe luku pe, yip pa junde ŋoihmbwaip ŋaiye ginir me lenge mitiŋ no, yende miꞌmiꞌ me tinge. Pa yurp ŋumwaiye tuꞌe miyeꞌ michukor, topoꞌe yukur pa yahraꞌe ŋoihmbwaip nihe hihwai yilme lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap yatme yip.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Pa yende miꞌmiꞌ ŋaiye pa yusme hwap lahmende ŋaiye ŋende hwap natme yip. Yukur pa yurpe ŋai uku yenge si. Ŋoiheryembe, Lahmborenge nasme pupwa yip pe, yip topoꞌe pa yende ŋahilyeh ŋaiye yusme pupwa lenge mitiŋ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Kom ŋoiheryembe ŋaiye pa yende niharar lenge mitiŋ pe, luku ki ŋai embere supule. Luku ka ende yip pa lalme yurp ilyeh miꞌ supule.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais kin tehei ŋaiye pwal poi ŋoihmbwaip ŋumwaiye no, ya gunde. Nato ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Krais pe, Got si gal yip, ŋaiye pa yurp tuꞌe wahriꞌ ilyeh. Pe yip pa yininge wusyep hriphrip me Got.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Pa yonorh wusyep bwore bwore tikin Krais ŋaiye ka tihiꞌ oto ŋoihmbwaip yip. Yip pa papararme sande tekeꞌe ŋaiye pa yasambe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore. Pa yosoko wenersep yoto Tup Wenersep, topoꞌe wenersep syeꞌ ŋaiye lotu, topoꞌe wenersep syeꞌ ŋaiye Yohe Yirise nember nato ŋoihmbwaip yip. Yip pa yosoko wenersep hriphrip yilme Got topoꞌe ŋoihmbwaip yip.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ŋaimune ŋaiye yip yende, lakai wusyep ŋaiye yip yanange pe, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku yoto naŋ tikin Lahmborenge Jisas. Pe yip pa yininge wusyep hriphrip yilme Yai Got.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Yip lenge tuweinge pa yaŋaꞌe yip tip ŋaiye pa yurp tuweihe lenge miyeꞌ yip. Yip si jande Krais pe, luku yaŋah kin ŋaiye pa yende junde.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yip lenge miyeꞌ pa yende niharar lenge tuweinge yip pe, yukur pa tuhwar yende yumbune ŋoihmbwaip tinge.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Yip lenge talah, nye nyermbe pa yisyunde wusyep lenge yai mam yip ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Got kin hriphrip ŋaiye pa yende tuꞌe luku.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Yip lenge yai mam yukur pa yininge wusyep tule talah yip no, ka hiꞌe. Pe yukur ka se yende ŋainde.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Yip lenge miyeꞌ wah pa yisyunde wusyep lenge miyeꞌ ondoh yip ŋaiye yana yip nange pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Yukur pa hihembepme tinge ŋupe ŋaiye tinge ka yute yaŋar yip no, ka yininge nange yip miyeꞌ wah bwore, na pakai. Kom nye nyermbe yende wah bwore. Detale, pa ŋoiheryembe Lahmborenge ŋaiye kin ŋetekeꞌe wah yip ŋaiye yip yende.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ŋaimune mune ŋaiye pa yende pe, yende wah topoꞌe ŋoihmbwaip yip. Pe luku yip yende wah me Lahmborenge, kut yukur yip yende wah me miyeꞌ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Yip sisyeme, Lahmborenge se ka yul yip yitini. Luku ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye kin si ŋupwaiꞌe wusyep ŋaiye ka angange lenge miyeꞌ tuweinge kin. O Krais kin miyeꞌ ondoh ilyeh ŋaiye pa lalme yende wah me kin.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende hwap pe, tinge ka yambaꞌe yitini pupwa me hwap ŋaiye tinge yende. Tehei kin taꞌe leꞌe, Got ŋiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge lalme gande ŋaimune ŋaiye tinge ilyeh ilyeh yende. Kin yukur naparaꞌe hwap miyeꞌ ende, pakai.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.