Colossenses 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ŋupe ŋaiye poi manange wusyep topoꞌe Got pe, nye nyermbe poi ŋoihmeryembe yip ŋaiye manange wusyep hriphrip malme Got ŋaiye Yai tikin Lahmborenge poi Jisas Krais.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Detale, poi si masande ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Jisas Krais, topoꞌe ŋoih miꞌmiꞌ yip ŋaiye yende niharar lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ŋendeheiyeh ŋaiye wusyep bwore mise tikin Got natme yip pe, yip yarp yeseperhme ŋaimune bwore tikin Got ŋaiye kin si nupwaiꞌe sai nanah moihlaꞌ ŋaiye ka yul yip.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Wusyep tikin Got ŋende wah nato ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge pe, kin nalꞌe nalꞌe moiye moiye kekep lalme. Ŋahwikin ilyeh uku ŋaiye ki ŋende gah bumbe yip ŋaiye ŋendeheiyeh yip yisande yetekeꞌe wusyep bwore mise luku. Ki nasambe ŋoih miꞌmiꞌ embere tikin Got nal lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende hwap.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Yip si yambaꞌe wusyep bwore mise tikin Got natme Epafras. Kin ŋimei bwore poi, topoꞌe miyeꞌ wah bwore bwarme tikin Krais. Pe kin ŋende wah tikin Krais ŋaiye ka ungwisme yip.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Kin si ŋana poi me ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Yohe Yirise si yal yip.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Taꞌe luku pe, ŋendeheiyeh ŋaiye poi masande wusyep me yip pe, poi mende wah misilihme Yai me yip. Topoꞌe poi misilihme Got ŋaiye ka yul yip sande tekeꞌe embere no, pa sisyeme ŋaimune ŋaiye ka ende oto laip yip gunde ŋasande kitikin, topoꞌe poi misilihme kin ŋaiye pa sisyeme ŋoihmbwaip tikin Yohe Yirise bworerme.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Miꞌe pe, yip pa yurp junde ŋaiye Lahmborenge ŋasande no, nye nyermbe laip yip ka ahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge. Pe nye nyermbe yip pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore yil lenge mitiŋ, topoꞌe sande tekeꞌe tikin Got ka tuhur ŋembere oto yip enge el el.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Topoꞌe poi misilihme ŋaiye ka yul yip bongol kitikin ŋaiye pa jin bongole, ŋupe ŋaiye pa yambaꞌe hwap pe, ka ende yip pa yurp ŋumwaiye, topoꞌe pa hriphrip.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Topoꞌe pa yininge wusyep hriphrip yilme Yai. Detale, kin ŋende yip tatame ŋaiye pa yambaꞌe yitini yiptip ŋaiye Got si nupwaiꞌe wusyep topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye ka yul yip lalme e oto moi yirise.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Kin si nambaꞌe poi nenge tupwaihme bongol tikin Satan ŋaiye yepelmbe pe, kin nenge poi nato lemame Talah kitikin ŋaiye kin ŋende nihararme.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Kin miyeꞌ ŋaiye ŋende poi marp hlaininge, topoꞌe kin ŋoihsipe hwap poi.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Lenge miyeꞌ tuweinge yukur tatame ŋaiye ka yetekeꞌe Got,
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Nato Krais ti, Got ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Krais si narp yer ti, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme nate sai.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Krais kin ŋondoh, kut lenge Kristen miyeꞌ tuweinge wahriꞌ orope.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Got ŋasande ŋaiye bongol embere
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 O Got ŋasande ŋaiye kin de ka plihe enge ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Somohon yip yende hwap pupwa yehe supule pe, yip yende wachaihme Got, topoꞌe yip yarp wohme kin.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Kom tukwini Talah esep kin ilyeh uku ŋaiye si nule nal loutungwarmbe pe, Got ŋende yip taꞌe ŋimei kin. Kin ŋende taꞌe luku no, kin nenge yip nate sehei me kin ŋaiye pa yurp bwore bwarme miꞌ supule, topoꞌe ŋaiye ŋembep kin pe, yip hwap pakai supule.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Yip pa yurpe ŋoiheryembe mise yip uku bongol pe, pa jin bongole tuꞌe tumwange miyeꞌ. O ŋainde pupwa ŋaiye ka ota ondolꞌme yip pe, yukur pa yusme ŋoiheryembe mise yip ŋaiye yip si yisande wusyep bwore mise luku, na pakai. Tinge yanange yalaŋatme wusyep bwore mise ilyeh uku yalme lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp kekep pe, Got si nalaŋatme ŋam Pol ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep uku.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Tukwini ŋam hriphrip ŋaiye ma mikirh mande mungwisme yip. Detale, ŋam da mungwisme sios tikin Krais ŋaiye wahriꞌ kin. Nihe syohe ŋaiye Krais nambaꞌe nungwisme sios pe, yukur ki miꞌe. Taꞌe luku pe, nihe syohe ŋaiye ŋam mambaꞌ me wahriꞌ ŋam pe, ŋam da mambaꞌe tutume syohe ŋaiye Krais nambaꞌe.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Taꞌe luku pe, Got si nalaŋatme ŋam ŋaiye ma murp tuꞌe miyeꞌ wah yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip teŋeime Jisas pe, ma mungwisme yip. Wah uku ki sai me ŋam, ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep mise lalme tikin Got.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 O somoho somohonme nenge nat pe, Got ŋinise wusyep uku sai tasme lenge miyeꞌ tuweinge lalme, kom tukwini Got si nember wusyep uku nate tas halhale nal lenge miyeꞌ tuweinge kitikin.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Got ŋoiheryembe ŋaiye ka asambe wusyep tase luku otme poi lenge miyeꞌ tuweinge kitikin, ŋaiye ya sisyeme. Wusyep tase luku ki bwore miꞌ supule tatame ŋaiye ka ungwisme lenge mitiŋ lalme. Wusyep tase luku ki taꞌe leꞌe, Krais kin narp nato yip. Pe luku ki taꞌe leꞌe, yip pa yambaꞌe yirise bwore bwore tikin Got.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Taꞌe luku pe, poi manange malaŋatme wusyep mise tikin Krais mal lenge mitiŋ lalme. Poi manange masamb lenge wusyep, topoꞌe wusyep erŋem lenge gwande sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore tikin Got ŋaiye ya menge lenge milme Got pe, ka yurp tuꞌe miyeꞌ tuweinge tikin Krais ŋaiye si tahar bworenge.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Taꞌe luku pe, ŋam mende wah nihe supule topoꞌe bongol embere ŋaiye Krais si pwale.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.