Colossenses 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Ŋupe ŋaiye poi manange wusyep topoꞌe Got pe, nye nyermbe poi ŋoihmeryembe yip ŋaiye manange wusyep hriphrip malme Got ŋaiye Yai tikin Lahmborenge poi Jisas Krais.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Detale, poi si masande ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Jisas Krais, topoꞌe ŋoih miꞌmiꞌ yip ŋaiye yende niharar lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Ŋendeheiyeh ŋaiye wusyep bwore mise tikin Got natme yip pe, yip yarp yeseperhme ŋaimune bwore tikin Got ŋaiye kin si nupwaiꞌe sai nanah moihlaꞌ ŋaiye ka yul yip.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Wusyep tikin Got ŋende wah nato ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge pe, kin nalꞌe nalꞌe moiye moiye kekep lalme. Ŋahwikin ilyeh uku ŋaiye ki ŋende gah bumbe yip ŋaiye ŋendeheiyeh yip yisande yetekeꞌe wusyep bwore mise luku. Ki nasambe ŋoih miꞌmiꞌ embere tikin Got nal lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende hwap.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Yip si yambaꞌe wusyep bwore mise tikin Got natme Epafras. Kin ŋimei bwore poi, topoꞌe miyeꞌ wah bwore bwarme tikin Krais. Pe kin ŋende wah tikin Krais ŋaiye ka ungwisme yip.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Kin si ŋana poi me ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Yohe Yirise si yal yip.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Taꞌe luku pe, ŋendeheiyeh ŋaiye poi masande wusyep me yip pe, poi mende wah misilihme Yai me yip. Topoꞌe poi misilihme Got ŋaiye ka yul yip sande tekeꞌe embere no, pa sisyeme ŋaimune ŋaiye ka ende oto laip yip gunde ŋasande kitikin, topoꞌe poi misilihme kin ŋaiye pa sisyeme ŋoihmbwaip tikin Yohe Yirise bworerme.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Miꞌe pe, yip pa yurp junde ŋaiye Lahmborenge ŋasande no, nye nyermbe laip yip ka ahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge. Pe nye nyermbe yip pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore yil lenge mitiŋ, topoꞌe sande tekeꞌe tikin Got ka tuhur ŋembere oto yip enge el el.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Topoꞌe poi misilihme ŋaiye ka yul yip bongol kitikin ŋaiye pa jin bongole, ŋupe ŋaiye pa yambaꞌe hwap pe, ka ende yip pa yurp ŋumwaiye, topoꞌe pa hriphrip.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Topoꞌe pa yininge wusyep hriphrip yilme Yai. Detale, kin ŋende yip tatame ŋaiye pa yambaꞌe yitini yiptip ŋaiye Got si nupwaiꞌe wusyep topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye ka yul yip lalme e oto moi yirise.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Kin si nambaꞌe poi nenge tupwaihme bongol tikin Satan ŋaiye yepelmbe pe, kin nenge poi nato lemame Talah kitikin ŋaiye kin ŋende nihararme.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Kin miyeꞌ ŋaiye ŋende poi marp hlaininge, topoꞌe kin ŋoihsipe hwap poi.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Lenge miyeꞌ tuweinge yukur tatame ŋaiye ka yetekeꞌe Got,
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Nato Krais ti, Got ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Krais si narp yer ti, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme nate sai.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Krais kin ŋondoh, kut lenge Kristen miyeꞌ tuweinge wahriꞌ orope.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Got ŋasande ŋaiye bongol embere
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 O Got ŋasande ŋaiye kin de ka plihe enge ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Somohon yip yende hwap pupwa yehe supule pe, yip yende wachaihme Got, topoꞌe yip yarp wohme kin.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Kom tukwini Talah esep kin ilyeh uku ŋaiye si nule nal loutungwarmbe pe, Got ŋende yip taꞌe ŋimei kin. Kin ŋende taꞌe luku no, kin nenge yip nate sehei me kin ŋaiye pa yurp bwore bwarme miꞌ supule, topoꞌe ŋaiye ŋembep kin pe, yip hwap pakai supule.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Yip pa yurpe ŋoiheryembe mise yip uku bongol pe, pa jin bongole tuꞌe tumwange miyeꞌ. O ŋainde pupwa ŋaiye ka ota ondolꞌme yip pe, yukur pa yusme ŋoiheryembe mise yip ŋaiye yip si yisande wusyep bwore mise luku, na pakai. Tinge yanange yalaŋatme wusyep bwore mise ilyeh uku yalme lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp kekep pe, Got si nalaŋatme ŋam Pol ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep uku.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Tukwini ŋam hriphrip ŋaiye ma mikirh mande mungwisme yip. Detale, ŋam da mungwisme sios tikin Krais ŋaiye wahriꞌ kin. Nihe syohe ŋaiye Krais nambaꞌe nungwisme sios pe, yukur ki miꞌe. Taꞌe luku pe, nihe syohe ŋaiye ŋam mambaꞌ me wahriꞌ ŋam pe, ŋam da mambaꞌe tutume syohe ŋaiye Krais nambaꞌe.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Taꞌe luku pe, Got si nalaŋatme ŋam ŋaiye ma murp tuꞌe miyeꞌ wah yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip teŋeime Jisas pe, ma mungwisme yip. Wah uku ki sai me ŋam, ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep mise lalme tikin Got.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 O somoho somohonme nenge nat pe, Got ŋinise wusyep uku sai tasme lenge miyeꞌ tuweinge lalme, kom tukwini Got si nember wusyep uku nate tas halhale nal lenge miyeꞌ tuweinge kitikin.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Got ŋoiheryembe ŋaiye ka asambe wusyep tase luku otme poi lenge miyeꞌ tuweinge kitikin, ŋaiye ya sisyeme. Wusyep tase luku ki bwore miꞌ supule tatame ŋaiye ka ungwisme lenge mitiŋ lalme. Wusyep tase luku ki taꞌe leꞌe, Krais kin narp nato yip. Pe luku ki taꞌe leꞌe, yip pa yambaꞌe yirise bwore bwore tikin Got.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Taꞌe luku pe, poi manange malaŋatme wusyep mise tikin Krais mal lenge mitiŋ lalme. Poi manange masamb lenge wusyep, topoꞌe wusyep erŋem lenge gwande sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore tikin Got ŋaiye ya menge lenge milme Got pe, ka yurp tuꞌe miyeꞌ tuweinge tikin Krais ŋaiye si tahar bworenge.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Taꞌe luku pe, ŋam mende wah nihe supule topoꞌe bongol embere ŋaiye Krais si pwale.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.