Colossenses 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ŋupe ŋaiye poi manange wusyep topoꞌe Got pe, nye nyermbe poi ŋoihmeryembe yip ŋaiye manange wusyep hriphrip malme Got ŋaiye Yai tikin Lahmborenge poi Jisas Krais.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Detale, poi si masande ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Jisas Krais, topoꞌe ŋoih miꞌmiꞌ yip ŋaiye yende niharar lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Ŋendeheiyeh ŋaiye wusyep bwore mise tikin Got natme yip pe, yip yarp yeseperhme ŋaimune bwore tikin Got ŋaiye kin si nupwaiꞌe sai nanah moihlaꞌ ŋaiye ka yul yip.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Wusyep tikin Got ŋende wah nato ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge pe, kin nalꞌe nalꞌe moiye moiye kekep lalme. Ŋahwikin ilyeh uku ŋaiye ki ŋende gah bumbe yip ŋaiye ŋendeheiyeh yip yisande yetekeꞌe wusyep bwore mise luku. Ki nasambe ŋoih miꞌmiꞌ embere tikin Got nal lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende hwap.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Yip si yambaꞌe wusyep bwore mise tikin Got natme Epafras. Kin ŋimei bwore poi, topoꞌe miyeꞌ wah bwore bwarme tikin Krais. Pe kin ŋende wah tikin Krais ŋaiye ka ungwisme yip.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Kin si ŋana poi me ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Yohe Yirise si yal yip.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Taꞌe luku pe, ŋendeheiyeh ŋaiye poi masande wusyep me yip pe, poi mende wah misilihme Yai me yip. Topoꞌe poi misilihme Got ŋaiye ka yul yip sande tekeꞌe embere no, pa sisyeme ŋaimune ŋaiye ka ende oto laip yip gunde ŋasande kitikin, topoꞌe poi misilihme kin ŋaiye pa sisyeme ŋoihmbwaip tikin Yohe Yirise bworerme.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Miꞌe pe, yip pa yurp junde ŋaiye Lahmborenge ŋasande no, nye nyermbe laip yip ka ahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge. Pe nye nyermbe yip pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore yil lenge mitiŋ, topoꞌe sande tekeꞌe tikin Got ka tuhur ŋembere oto yip enge el el.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Topoꞌe poi misilihme ŋaiye ka yul yip bongol kitikin ŋaiye pa jin bongole, ŋupe ŋaiye pa yambaꞌe hwap pe, ka ende yip pa yurp ŋumwaiye, topoꞌe pa hriphrip.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Topoꞌe pa yininge wusyep hriphrip yilme Yai. Detale, kin ŋende yip tatame ŋaiye pa yambaꞌe yitini yiptip ŋaiye Got si nupwaiꞌe wusyep topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye ka yul yip lalme e oto moi yirise.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Kin si nambaꞌe poi nenge tupwaihme bongol tikin Satan ŋaiye yepelmbe pe, kin nenge poi nato lemame Talah kitikin ŋaiye kin ŋende nihararme.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Kin miyeꞌ ŋaiye ŋende poi marp hlaininge, topoꞌe kin ŋoihsipe hwap poi.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Lenge miyeꞌ tuweinge yukur tatame ŋaiye ka yetekeꞌe Got,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Nato Krais ti, Got ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Krais si narp yer ti, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme nate sai.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Krais kin ŋondoh, kut lenge Kristen miyeꞌ tuweinge wahriꞌ orope.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Got ŋasande ŋaiye bongol embere
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 O Got ŋasande ŋaiye kin de ka plihe enge ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Somohon yip yende hwap pupwa yehe supule pe, yip yende wachaihme Got, topoꞌe yip yarp wohme kin.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Kom tukwini Talah esep kin ilyeh uku ŋaiye si nule nal loutungwarmbe pe, Got ŋende yip taꞌe ŋimei kin. Kin ŋende taꞌe luku no, kin nenge yip nate sehei me kin ŋaiye pa yurp bwore bwarme miꞌ supule, topoꞌe ŋaiye ŋembep kin pe, yip hwap pakai supule.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Yip pa yurpe ŋoiheryembe mise yip uku bongol pe, pa jin bongole tuꞌe tumwange miyeꞌ. O ŋainde pupwa ŋaiye ka ota ondolꞌme yip pe, yukur pa yusme ŋoiheryembe mise yip ŋaiye yip si yisande wusyep bwore mise luku, na pakai. Tinge yanange yalaŋatme wusyep bwore mise ilyeh uku yalme lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp kekep pe, Got si nalaŋatme ŋam Pol ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep uku.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Tukwini ŋam hriphrip ŋaiye ma mikirh mande mungwisme yip. Detale, ŋam da mungwisme sios tikin Krais ŋaiye wahriꞌ kin. Nihe syohe ŋaiye Krais nambaꞌe nungwisme sios pe, yukur ki miꞌe. Taꞌe luku pe, nihe syohe ŋaiye ŋam mambaꞌ me wahriꞌ ŋam pe, ŋam da mambaꞌe tutume syohe ŋaiye Krais nambaꞌe.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Taꞌe luku pe, Got si nalaŋatme ŋam ŋaiye ma murp tuꞌe miyeꞌ wah yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip teŋeime Jisas pe, ma mungwisme yip. Wah uku ki sai me ŋam, ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep mise lalme tikin Got.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 O somoho somohonme nenge nat pe, Got ŋinise wusyep uku sai tasme lenge miyeꞌ tuweinge lalme, kom tukwini Got si nember wusyep uku nate tas halhale nal lenge miyeꞌ tuweinge kitikin.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Got ŋoiheryembe ŋaiye ka asambe wusyep tase luku otme poi lenge miyeꞌ tuweinge kitikin, ŋaiye ya sisyeme. Wusyep tase luku ki bwore miꞌ supule tatame ŋaiye ka ungwisme lenge mitiŋ lalme. Wusyep tase luku ki taꞌe leꞌe, Krais kin narp nato yip. Pe luku ki taꞌe leꞌe, yip pa yambaꞌe yirise bwore bwore tikin Got.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Taꞌe luku pe, poi manange malaŋatme wusyep mise tikin Krais mal lenge mitiŋ lalme. Poi manange masamb lenge wusyep, topoꞌe wusyep erŋem lenge gwande sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore tikin Got ŋaiye ya menge lenge milme Got pe, ka yurp tuꞌe miyeꞌ tuweinge tikin Krais ŋaiye si tahar bworenge.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Taꞌe luku pe, ŋam mende wah nihe supule topoꞌe bongol embere ŋaiye Krais si pwale.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.