Colossenses 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ŋupe ŋaiye poi manange wusyep topoꞌe Got pe, nye nyermbe poi ŋoihmeryembe yip ŋaiye manange wusyep hriphrip malme Got ŋaiye Yai tikin Lahmborenge poi Jisas Krais.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Detale, poi si masande ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Jisas Krais, topoꞌe ŋoih miꞌmiꞌ yip ŋaiye yende niharar lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ŋendeheiyeh ŋaiye wusyep bwore mise tikin Got natme yip pe, yip yarp yeseperhme ŋaimune bwore tikin Got ŋaiye kin si nupwaiꞌe sai nanah moihlaꞌ ŋaiye ka yul yip.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Wusyep tikin Got ŋende wah nato ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge pe, kin nalꞌe nalꞌe moiye moiye kekep lalme. Ŋahwikin ilyeh uku ŋaiye ki ŋende gah bumbe yip ŋaiye ŋendeheiyeh yip yisande yetekeꞌe wusyep bwore mise luku. Ki nasambe ŋoih miꞌmiꞌ embere tikin Got nal lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende hwap.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Yip si yambaꞌe wusyep bwore mise tikin Got natme Epafras. Kin ŋimei bwore poi, topoꞌe miyeꞌ wah bwore bwarme tikin Krais. Pe kin ŋende wah tikin Krais ŋaiye ka ungwisme yip.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Kin si ŋana poi me ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Yohe Yirise si yal yip.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Taꞌe luku pe, ŋendeheiyeh ŋaiye poi masande wusyep me yip pe, poi mende wah misilihme Yai me yip. Topoꞌe poi misilihme Got ŋaiye ka yul yip sande tekeꞌe embere no, pa sisyeme ŋaimune ŋaiye ka ende oto laip yip gunde ŋasande kitikin, topoꞌe poi misilihme kin ŋaiye pa sisyeme ŋoihmbwaip tikin Yohe Yirise bworerme.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Miꞌe pe, yip pa yurp junde ŋaiye Lahmborenge ŋasande no, nye nyermbe laip yip ka ahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge. Pe nye nyermbe yip pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore yil lenge mitiŋ, topoꞌe sande tekeꞌe tikin Got ka tuhur ŋembere oto yip enge el el.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Topoꞌe poi misilihme ŋaiye ka yul yip bongol kitikin ŋaiye pa jin bongole, ŋupe ŋaiye pa yambaꞌe hwap pe, ka ende yip pa yurp ŋumwaiye, topoꞌe pa hriphrip.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Topoꞌe pa yininge wusyep hriphrip yilme Yai. Detale, kin ŋende yip tatame ŋaiye pa yambaꞌe yitini yiptip ŋaiye Got si nupwaiꞌe wusyep topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye ka yul yip lalme e oto moi yirise.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Kin si nambaꞌe poi nenge tupwaihme bongol tikin Satan ŋaiye yepelmbe pe, kin nenge poi nato lemame Talah kitikin ŋaiye kin ŋende nihararme.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Kin miyeꞌ ŋaiye ŋende poi marp hlaininge, topoꞌe kin ŋoihsipe hwap poi.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Lenge miyeꞌ tuweinge yukur tatame ŋaiye ka yetekeꞌe Got,
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Nato Krais ti, Got ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Krais si narp yer ti, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme nate sai.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Krais kin ŋondoh, kut lenge Kristen miyeꞌ tuweinge wahriꞌ orope.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Got ŋasande ŋaiye bongol embere
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 O Got ŋasande ŋaiye kin de ka plihe enge ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Somohon yip yende hwap pupwa yehe supule pe, yip yende wachaihme Got, topoꞌe yip yarp wohme kin.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Kom tukwini Talah esep kin ilyeh uku ŋaiye si nule nal loutungwarmbe pe, Got ŋende yip taꞌe ŋimei kin. Kin ŋende taꞌe luku no, kin nenge yip nate sehei me kin ŋaiye pa yurp bwore bwarme miꞌ supule, topoꞌe ŋaiye ŋembep kin pe, yip hwap pakai supule.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Yip pa yurpe ŋoiheryembe mise yip uku bongol pe, pa jin bongole tuꞌe tumwange miyeꞌ. O ŋainde pupwa ŋaiye ka ota ondolꞌme yip pe, yukur pa yusme ŋoiheryembe mise yip ŋaiye yip si yisande wusyep bwore mise luku, na pakai. Tinge yanange yalaŋatme wusyep bwore mise ilyeh uku yalme lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp kekep pe, Got si nalaŋatme ŋam Pol ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep uku.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Tukwini ŋam hriphrip ŋaiye ma mikirh mande mungwisme yip. Detale, ŋam da mungwisme sios tikin Krais ŋaiye wahriꞌ kin. Nihe syohe ŋaiye Krais nambaꞌe nungwisme sios pe, yukur ki miꞌe. Taꞌe luku pe, nihe syohe ŋaiye ŋam mambaꞌ me wahriꞌ ŋam pe, ŋam da mambaꞌe tutume syohe ŋaiye Krais nambaꞌe.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Taꞌe luku pe, Got si nalaŋatme ŋam ŋaiye ma murp tuꞌe miyeꞌ wah yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip teŋeime Jisas pe, ma mungwisme yip. Wah uku ki sai me ŋam, ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep mise lalme tikin Got.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 O somoho somohonme nenge nat pe, Got ŋinise wusyep uku sai tasme lenge miyeꞌ tuweinge lalme, kom tukwini Got si nember wusyep uku nate tas halhale nal lenge miyeꞌ tuweinge kitikin.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Got ŋoiheryembe ŋaiye ka asambe wusyep tase luku otme poi lenge miyeꞌ tuweinge kitikin, ŋaiye ya sisyeme. Wusyep tase luku ki bwore miꞌ supule tatame ŋaiye ka ungwisme lenge mitiŋ lalme. Wusyep tase luku ki taꞌe leꞌe, Krais kin narp nato yip. Pe luku ki taꞌe leꞌe, yip pa yambaꞌe yirise bwore bwore tikin Got.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Taꞌe luku pe, poi manange malaŋatme wusyep mise tikin Krais mal lenge mitiŋ lalme. Poi manange masamb lenge wusyep, topoꞌe wusyep erŋem lenge gwande sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore tikin Got ŋaiye ya menge lenge milme Got pe, ka yurp tuꞌe miyeꞌ tuweinge tikin Krais ŋaiye si tahar bworenge.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Taꞌe luku pe, ŋam mende wah nihe supule topoꞌe bongol embere ŋaiye Krais si pwale.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.