Atos 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 Ŋup ende yungwiris ŋaiye ŋau nambaꞌe hun pe, ŋup tikin ŋaiye ka yisilihme Got pe, Pita hindi Jon yal yukoh yirise.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Nal Kohmap Yilihe tikin yukoh yirise luku pe, miyeꞌ wahriꞌ epwa ende ŋaiye ŋihip lupu nule narp. Wahriꞌ epwa luku somohonme sai ŋupe ŋaiye mam waraꞌe kin. Nyermbe nyermbe tinge yikirh kin ya yember yal kohmap ŋaiye ka isilihme wuhyau me lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge yala yi yoto yukoh yirise.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ŋupe ŋaiye Pita hindi Jon de ka yi yoto pe, kin nisilihme lenge nange ka hindi yaŋaꞌe wuhyau.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Tinge hindi bep yal kin pe, Pita ŋaname na, “Bep ot poi hindi!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Kin bep nal tinge pe, kin ŋoiheryembe nange kin de ka ambaꞌe ŋainde me tinge hindi.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Kom Pita ŋaname na, “Ŋam wuhyau pakai supule, kut ŋam da yule ŋaimune ŋaiye sai me ŋam. Nato naŋ tikin Jisas Krais, miyeꞌ tikin Nasaret topoꞌe bongol kitikin, ni tuhur el.”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Miꞌe pe, Pita narpe syep non kin ŋahraꞌe kin nanah pe, nilyehe sai ŋihip lupu kin bongol.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Kin tahar gan pe, kin nange yaŋah sisaipe ŋihip kin. Miꞌe pe, kin nato yukoh yirise topoꞌe Pita hindi Jon pe, kin hriphrip ŋembere sekete papalai nale nat pe, kin chuchukwarme Got.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 — ausente —
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Miyeꞌ uku teter narpe syep Pita hindi Jon nal dou ende nato yukoh yirise luku ŋaiye tinge jalme yokoh mwah tikin Solomon. Pe lenge miyeꞌ tuweinge lalme gunguru plai pe, tinge sungul yatme tinge.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Ŋupe ŋaiye Pita ŋetekeꞌ lenge miyeꞌ tuweinge luku pe, kin ŋanange na, “Hei, miyeꞌ tuweinge lenge Israel, detaꞌe lai ti yip yenge plaime ŋai eꞌe no, yip pusukum poi sai? Yip ŋoihyeryembe nange poi miyeꞌ bwore bwarme no, leꞌe bongol potopoi ŋaiye poi mende miyeꞌ eꞌe bwore lakai?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Got titinge Abraham, Aisak, Jekop topoꞌe lenge mwan kaꞌ poi lalme ŋende miyeꞌ wah kin Jisas nambaꞌe naŋ embere nato mirakel uku. Yip yember kin yal syep lenge wachaih no, kin na gan wusyep nal me Pailat. Pe sihei ka ember kin e tus, kom yip yanange nange kin miyeꞌ pupwa.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Jisas kin bwore bwarme, holi mise supule, kom yip jarnge kin pe, yip yaname Pailat nange ka ember miyeꞌ pupwa Barabas e tus osme mwahupwaiꞌe. Barabas kin miyeꞌ ŋaiye ŋonombe lenge miyeꞌ yule.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Yip yonombe miyeꞌ ŋaiye kin pwal poi laip. Kom Got plihe ŋahraꞌe kin. Taꞌe luku pe, poi si metekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe taꞌe luku pe, poi ya si mininge wusyep nange kin si tahar narp laip.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ŋoihmbwaip poi teŋeime naŋ tikin Jisas ti, bongol kin ŋende miyeꞌ uku bwore. Yip sisyeme miyeꞌ uku ŋaiye somohon ŋende wahriꞌ epwa, kom tukwini yip si yetekeꞌe kin tahar bwore. Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋoihmbwaip poi teŋeime Jisas topoꞌe bongol tikin naŋ kin.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam sisyeme, yip top lenge miyeꞌ mbep, yukur yip sisyeme ŋaiye kin lahmende.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Got somohonme ŋanange wusyep kin nal me lenge profet kin ŋaiye mindemboi Miyeꞌ alaŋatme Krais ka ambaꞌe nihe syohe pe, ka ole.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Yusme pupwa yimbilme ŋoihmbwaip yip yilme Got ti, kin ka ongohe pupwa ŋaiye sai ŋoihmbwaip yip.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Pa yende tuꞌe luku ti, Lahmborenge ka ende ŋoihmbwaip yip ka yirise no, pa yambaꞌe bongol ŋambaran tikin, topoꞌe ka ember Jisas, Miyeꞌ alaŋatme kin elme yip.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Kom kin teter ka orp moihlaꞌ e tutume ŋup tikin ŋaiye Got ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ka plihe bwore supule. Liki ka tuꞌe ŋaiye somoho somohonme lenge profet holi mise supule kitikin yanange.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ki taꞌe ŋaiye Moses ŋanange na, ‘Got, Lahmborenge poi, mindemboi ka ember profet ende tuꞌe ŋam. Pe miyeꞌ uku ka wim ilyeh poi. Yip pa yisyunde ŋaimune ŋaiye ka ininge.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tu, lahmende ŋaiye yukur ŋende gande ŋaimune ŋaiye kin ŋanange pe, kin ka ihyenme kin pe, yukur ka si orp tuꞌe miyeꞌ tuweinge tikin Got, pakai. Se ka talai.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Tahar Samuel nenge nate gere tukwini pe, lenge profet lalme yanange yalaŋatme ŋaimune ŋaiye ŋende tukwini.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Kontrak ŋaiye somohonme Got ŋupwaiꞌe top lenge profet pe, luku kontrak poi topoꞌe. Got ŋupwaiꞌe kontrak topoꞌe mwan kaꞌ poi ŋaiye ka ende bwore me poi pe, poi mambaꞌe kontrak uku. Taꞌe ŋaiye somohonme kin ŋaname Abraham na, ‘Ŋaimune bwore bwore ŋaiye ŋam mende me lenge ŋambaih talah nin, mindemboi ma plihe mende miꞌme lenge miyeꞌ tuweinge lalme mi guh kekep.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Taꞌe luku pe, Got nalaŋatme miyeꞌ wah bwore kin Jisas nember natme yip Juta yer nange ka ende miꞌ me yip, ŋaiye yip lalme pa yimbilme ŋoihmbwaip yusme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye yip yende.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.