Atos 12
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Dindiꞌ ŋup uku pe, miyeꞌ ondoh Herot syep narpe lenge miyeꞌ tuweinge sios syeꞌ nange ka ende yumbun lenge.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Kin ŋaname lenge miyeꞌ wah kin syeꞌ pe, tinge yotombo Jems, tatai tikin Jon pe, kin nule.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ŋupe ŋaiye kin netekeꞌe nange lenge Juta hriphrip me ŋai uku pe, kin da orpe Pita topoꞌe. Dindiꞌ ŋup uku pe, lenge Juta yende ŋai embere ŋaiye tinge jalme Ŋai Kakah Ŋaiye Yis Pakai.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Kin narpe Pita miꞌe pe, kin nalaŋatme lenge miyeꞌ wondoh 16 ŋaiye ka bepteme kin. Pe lenge miyeꞌ wondoh hoye hoye luku, tinge bepyeteme kin yal miꞌe pe, tinge yal ko, hoye hoye plihe yate bepyeteme kin. Pe Herot kin de ka orp eseperhme ŋup embere lenge Juta ŋaiye tinge jalme Pasova ka miꞌe ti, ka ember Pita el halhale ŋaiye ka gin wusyep.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Taꞌe luku pe, Pita narp mwahupwaiꞌe. Kom lenge miyeꞌ tuweinge sios tinge yisilih yisilihme Got bongole nange ka ungwisme Pita.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Nyermbe kin ŋaiye Herot de ka ember Pita ka tus gin wusyep pe, dindiꞌ ŋup uku Pita nate posoh bumbe lenge miyeꞌ wondoh hoi. Tinge yenge merkinip hoi yupwaiꞌe ŋihip syep kin pe, lenge miyeꞌ wondoh yende wah jan bepyeteme kohmap.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Nilyehe sai walip hlaꞌ tikin Lahmborenge nate gan pe, yirise embere naŋarꞌe nato yokoh mwahupwaiꞌe. Pe walip hlaꞌ koꞌe melseh Pita ŋanange na, “Hwihwai tuhur!” Nilyehe sai merkinip tumbursyum nasme ŋihip syep Pita.Walip hlaꞌ ŋaname Pita ŋaiye narp mwahupwaiꞌe.|alt="Angel releases Peter" src="CN01953B.tif" size="col" ref="12.7"
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Pe walip hlaꞌ ŋaname na, “Erŋeme mwah ŋap topoꞌe ŋihip hiꞌ!” Pita ŋende miꞌe pe, walip hlaꞌ plihe ŋaname na, “Guh temhroŋ mwate nin pe, ot gunde ŋam!”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Pita gande kin na tas nasme mwahupwaiꞌe, kom kin ŋetekeꞌe ŋaimune ŋaiye walip hlaꞌ ŋende pe, kin ŋoiheryembe nange yukur bwore mise, pakai. Kin ŋoiheryembe nange kin nate tange.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Tinge hindi yasme miyeꞌ wondoh hoi uku ya tas yusungurhme miyeꞌ wondoh ŋaiye jan kohmap pe, tinge yal. Tinge tas yal pe, tinge yate jere kohmap ain embere ŋaiye yaŋah nal moi embere. Pe kohmap uku kitikin bu nat nal pe, tinge hindi ya tas yal. Tinge hindi jah ŋahwikin yal pe, nilyehe sai walip hlaꞌ nasme Pita.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Taꞌe luku pe, Pita si sisyeme ŋaimune ŋaiye ŋende me kin. Kin ŋanange na, “Tukwini ŋam metekeꞌe moworme nange leꞌe bwore mise! Leꞌe Lahmborenge ŋember walip hlaꞌ kitikin nate nungwisme ŋam nasme syep tikin Herot topoꞌme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye lenge Juta yasande ka yende me ŋam.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Ŋupe ŋaiꞌe Pita sisyeme taꞌe luku pe, kin nal yokoh Maria, mam tikin Jon Mak. Lenge miyeꞌ tuweinge wula wula si yate jahilyeh yarp yokoh uku yisilihme Got.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pita ŋendere kohmap pe, tuwei wah ende, naŋ ti Roda, wata kumbur kohmap.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Ŋupe ŋaiye ti wasande diꞌ Pita pe, ti hriphrip embere sekete, kom ti ŋoihsipe ŋaiye ta kumbur kohmap pe, ti plihe bunjenge gwertetenge wa wana lenge na, “Pita gan tas kohmap kili!”.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Tinge yanange nange ti kwote. Kom ti wende wah wana wanange wenge wal na, “Bwore mise kili!” Taꞌe luku pe, tinge yanange na, “Pakai! Liki taꞌe walip hlaꞌ tikin Pita.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Kom Pita ŋende wah ŋendere endere kohmap. Taꞌe pe, tinge chumbur kohmap yetekeꞌe kin pe, tinge gunguru plai.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Kin nenge syep ŋindindirme lenge nange ka yupwaiꞌe mut na, kin ŋana lenge ŋaimune ŋaiye Lahmborenge si ŋende me kin nal mwahupwaiꞌe, topoꞌe kin ŋana lenge na, “Yi yinime Jems topoꞌe lenge Kristen wusyep eꞌe.” Miꞌe pe, kin nasme tinge nal moinde.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Nyermbe hondonge pe, lenge miyeꞌ wondoh ŋoihyeryembe wula wula me ŋaimune ŋaiye si ŋende me Pita. Pe tinge yisilih yale yat tititinge yanange na, “Ya mende tuꞌe la?”
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Pe Herot ŋember lenge miyeꞌ wondoh syeꞌ nange ka yekepe Pita. Kom tinge yukur yetekeꞌe kin, pakai. Taꞌe luku pe, Herot ŋisilih wusyep syeꞌ lenge miyeꞌ wondoh ŋaiye somohon yende wah bepyeteme Pita. Pe kin ŋanange nange se ka yongomb lenge ka yule. Tinge si yongomb lenge miꞌe pe, Herot nasme Judia na narp ŋup syeꞌ nal Sisaria.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herot tuhwar ŋembere sekete me lenge miyeꞌ tuweinge Tair topoꞌe Saidon pe, kin gase ŋahwikin ŋaiye ka yambaꞌe ŋai. Taꞌe luku pe, tinge ŋoihyeryembe wula wula. Taꞌe pe, tinge jahilyeh yala yi yetekeꞌe kin. Pe tinge ya yisilihme Herot ŋaiye ŋoihmbwaip nihe kin ka miꞌe no, ka yila yiche wuhyau yambaꞌe ŋai me tinge. Tinge yate yanange wusyep topoꞌe Blastus, miyeꞌ wah ondoh ende tikin Herot ti, kin tenerme wusyep tinge.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Ŋup ende, ŋaiye tinge si yalaŋatme, Herot dendeꞌ hihyilih kin pe, kin narp luh yilihe tikin miyeꞌ ondoh pe, kin ŋanange wusyep nal lenge moi Tair topoꞌe Saidon.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Lenge miyeꞌ tuweinge luku tambah yanange na, “Liki yukur miyeꞌ ŋanange wusyep. Taꞌe liki got iki!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Kom Herot yukur gonome wusyep tinge no, kin ŋirirme Got mise, pakai. Taꞌe luku pe, nilyehe sai walip hlaꞌ tikin Lahmborenge ŋonombe kin naŋaꞌe wahriꞌ epwa embere pe, lenge wiꞌ yono wahriꞌ kin ya tatame kin nule.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Wusyep tikin Got sisil neŋelꞌe nenge nal moiye moiye.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Ŋupe ŋaiye wah titinge Banabas hindi Sol nato Jerusalem si miꞌe pe, tinge yambaꞌe Jon Mak pe, tinge lalme yal Antiok.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.