Atos 12
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Dindiꞌ ŋup uku pe, miyeꞌ ondoh Herot syep narpe lenge miyeꞌ tuweinge sios syeꞌ nange ka ende yumbun lenge.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Kin ŋaname lenge miyeꞌ wah kin syeꞌ pe, tinge yotombo Jems, tatai tikin Jon pe, kin nule.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Ŋupe ŋaiye kin netekeꞌe nange lenge Juta hriphrip me ŋai uku pe, kin da orpe Pita topoꞌe. Dindiꞌ ŋup uku pe, lenge Juta yende ŋai embere ŋaiye tinge jalme Ŋai Kakah Ŋaiye Yis Pakai.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Kin narpe Pita miꞌe pe, kin nalaŋatme lenge miyeꞌ wondoh 16 ŋaiye ka bepteme kin. Pe lenge miyeꞌ wondoh hoye hoye luku, tinge bepyeteme kin yal miꞌe pe, tinge yal ko, hoye hoye plihe yate bepyeteme kin. Pe Herot kin de ka orp eseperhme ŋup embere lenge Juta ŋaiye tinge jalme Pasova ka miꞌe ti, ka ember Pita el halhale ŋaiye ka gin wusyep.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Taꞌe luku pe, Pita narp mwahupwaiꞌe. Kom lenge miyeꞌ tuweinge sios tinge yisilih yisilihme Got bongole nange ka ungwisme Pita.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Nyermbe kin ŋaiye Herot de ka ember Pita ka tus gin wusyep pe, dindiꞌ ŋup uku Pita nate posoh bumbe lenge miyeꞌ wondoh hoi. Tinge yenge merkinip hoi yupwaiꞌe ŋihip syep kin pe, lenge miyeꞌ wondoh yende wah jan bepyeteme kohmap.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Nilyehe sai walip hlaꞌ tikin Lahmborenge nate gan pe, yirise embere naŋarꞌe nato yokoh mwahupwaiꞌe. Pe walip hlaꞌ koꞌe melseh Pita ŋanange na, “Hwihwai tuhur!” Nilyehe sai merkinip tumbursyum nasme ŋihip syep Pita.Walip hlaꞌ ŋaname Pita ŋaiye narp mwahupwaiꞌe.|alt="Angel releases Peter" src="CN01953B.tif" size="col" ref="12.7"
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Pe walip hlaꞌ ŋaname na, “Erŋeme mwah ŋap topoꞌe ŋihip hiꞌ!” Pita ŋende miꞌe pe, walip hlaꞌ plihe ŋaname na, “Guh temhroŋ mwate nin pe, ot gunde ŋam!”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pita gande kin na tas nasme mwahupwaiꞌe, kom kin ŋetekeꞌe ŋaimune ŋaiye walip hlaꞌ ŋende pe, kin ŋoiheryembe nange yukur bwore mise, pakai. Kin ŋoiheryembe nange kin nate tange.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Tinge hindi yasme miyeꞌ wondoh hoi uku ya tas yusungurhme miyeꞌ wondoh ŋaiye jan kohmap pe, tinge yal. Tinge tas yal pe, tinge yate jere kohmap ain embere ŋaiye yaŋah nal moi embere. Pe kohmap uku kitikin bu nat nal pe, tinge hindi ya tas yal. Tinge hindi jah ŋahwikin yal pe, nilyehe sai walip hlaꞌ nasme Pita.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Taꞌe luku pe, Pita si sisyeme ŋaimune ŋaiye ŋende me kin. Kin ŋanange na, “Tukwini ŋam metekeꞌe moworme nange leꞌe bwore mise! Leꞌe Lahmborenge ŋember walip hlaꞌ kitikin nate nungwisme ŋam nasme syep tikin Herot topoꞌme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye lenge Juta yasande ka yende me ŋam.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ŋupe ŋaiꞌe Pita sisyeme taꞌe luku pe, kin nal yokoh Maria, mam tikin Jon Mak. Lenge miyeꞌ tuweinge wula wula si yate jahilyeh yarp yokoh uku yisilihme Got.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pita ŋendere kohmap pe, tuwei wah ende, naŋ ti Roda, wata kumbur kohmap.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Ŋupe ŋaiye ti wasande diꞌ Pita pe, ti hriphrip embere sekete, kom ti ŋoihsipe ŋaiye ta kumbur kohmap pe, ti plihe bunjenge gwertetenge wa wana lenge na, “Pita gan tas kohmap kili!”.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Tinge yanange nange ti kwote. Kom ti wende wah wana wanange wenge wal na, “Bwore mise kili!” Taꞌe luku pe, tinge yanange na, “Pakai! Liki taꞌe walip hlaꞌ tikin Pita.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Kom Pita ŋende wah ŋendere endere kohmap. Taꞌe pe, tinge chumbur kohmap yetekeꞌe kin pe, tinge gunguru plai.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Kin nenge syep ŋindindirme lenge nange ka yupwaiꞌe mut na, kin ŋana lenge ŋaimune ŋaiye Lahmborenge si ŋende me kin nal mwahupwaiꞌe, topoꞌe kin ŋana lenge na, “Yi yinime Jems topoꞌe lenge Kristen wusyep eꞌe.” Miꞌe pe, kin nasme tinge nal moinde.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Nyermbe hondonge pe, lenge miyeꞌ wondoh ŋoihyeryembe wula wula me ŋaimune ŋaiye si ŋende me Pita. Pe tinge yisilih yale yat tititinge yanange na, “Ya mende tuꞌe la?”
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Pe Herot ŋember lenge miyeꞌ wondoh syeꞌ nange ka yekepe Pita. Kom tinge yukur yetekeꞌe kin, pakai. Taꞌe luku pe, Herot ŋisilih wusyep syeꞌ lenge miyeꞌ wondoh ŋaiye somohon yende wah bepyeteme Pita. Pe kin ŋanange nange se ka yongomb lenge ka yule. Tinge si yongomb lenge miꞌe pe, Herot nasme Judia na narp ŋup syeꞌ nal Sisaria.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Herot tuhwar ŋembere sekete me lenge miyeꞌ tuweinge Tair topoꞌe Saidon pe, kin gase ŋahwikin ŋaiye ka yambaꞌe ŋai. Taꞌe luku pe, tinge ŋoihyeryembe wula wula. Taꞌe pe, tinge jahilyeh yala yi yetekeꞌe kin. Pe tinge ya yisilihme Herot ŋaiye ŋoihmbwaip nihe kin ka miꞌe no, ka yila yiche wuhyau yambaꞌe ŋai me tinge. Tinge yate yanange wusyep topoꞌe Blastus, miyeꞌ wah ondoh ende tikin Herot ti, kin tenerme wusyep tinge.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Ŋup ende, ŋaiye tinge si yalaŋatme, Herot dendeꞌ hihyilih kin pe, kin narp luh yilihe tikin miyeꞌ ondoh pe, kin ŋanange wusyep nal lenge moi Tair topoꞌe Saidon.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Lenge miyeꞌ tuweinge luku tambah yanange na, “Liki yukur miyeꞌ ŋanange wusyep. Taꞌe liki got iki!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Kom Herot yukur gonome wusyep tinge no, kin ŋirirme Got mise, pakai. Taꞌe luku pe, nilyehe sai walip hlaꞌ tikin Lahmborenge ŋonombe kin naŋaꞌe wahriꞌ epwa embere pe, lenge wiꞌ yono wahriꞌ kin ya tatame kin nule.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Wusyep tikin Got sisil neŋelꞌe nenge nal moiye moiye.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Ŋupe ŋaiye wah titinge Banabas hindi Sol nato Jerusalem si miꞌe pe, tinge yambaꞌe Jon Mak pe, tinge lalme yal Antiok.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.