Apocalipse 9

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taꞌe luku pe, walip hlaꞌ syepumbur ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, ŋam metekeꞌe wutukun embere tiye nasme moihlaꞌ na dul gah kekep. Pe nal syep wutukun uku, tinge si yaŋaꞌe lousikan tikin kohmap ŋeheh, ŋaiye gululul na gah nal.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Wutukun uku kumbur kohmap ŋeheh pe, nihnom tahar ŋuruwih ŋanah taꞌe ŋaiye ni ŋesekeh wah, ŋaiye syipsyap teter bilmbil no, kin de nihnom sekete li! Nihnom uku gumunge supule tatme ŋaitem, ŋaiye ŋau ka oworꞌe aŋarꞌe pe, ki yepelmbe.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Pe lenge sipit kukuhurꞌme tahar yase nihnom uku yate jah kekep. Lenge sipit kukuhurꞌme luku, Got si nangang lenge bongol, ŋaiye ka yengelꞌ lenge mitiŋ no, ka yisyunde syohe tuꞌe pirp, ŋaiye tengel.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Got si ŋana lenge na, “Pa yusme lou topoꞌe syipsyap, topoꞌe peperiyeh ka si, kut yende yumbun lenge mitiŋ, ŋaiye yukur si yambaꞌe wutuꞌ ŋam yal nungup tinge.”
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Topoꞌe ki ŋana lenge sipit na, “Wah yip uku, ŋaiye pa yengelꞌ lenge, topoꞌe yangang lenge nihe syohe pe, wah uku ka si tutume wundehei syepumbur. Kut prepwan ŋaiye pa yongomb lenge ka yule, na pakai.” O syohe ŋaiye ka yusyunde pe, ki taꞌe syohe embere, ŋaiye miyeꞌ ende ŋasande ŋupe ŋaiye pirp nengelꞌe.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Dindiꞌ ŋup uku pe, lenge miyeꞌ tuweinge ka yekepe yaŋah, ŋaiye ka yule, kom pakai. Topoꞌe ka yusyunde, ŋaiye ka yule, kom yukur ka yule.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 — ausente —
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 — ausente —
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Wihmbwah ain ŋaparaꞌe hehernge tinge, topoꞌe ŋupe ŋaiye tinge hihiri pe, nin nasande diꞌ yohe tinge taꞌe karis wondoh, ŋaiye lenge hos jite no, tinge lenge sipit kukuhurꞌme luku mondom sai taꞌe lenge pirp.Karis wondoh titinge Rom|src="HK00191B.tif" size="span" copy="HK" ref="9.9"
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Wah tinge ŋaiye ka yengelꞌe lenge, topoꞌe yangang lenge nihe syohe pe, wah uku ka si tutume wundehei syepumbur.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Miyeꞌ ondoh tinge ende narp. Kin walip hlaꞌ, ŋaiye bepeteme ŋeheh, ŋaiye tikin gululul na gah nal. Naŋ miyeꞌ uku, ŋaiye wusyep ŋimeser lenge Hibru pe, tinge jalme Abadon. O wusyep ŋimeser lenge Grik pe, tinge jalme Apolyon. Naŋ tehei Apolyon pe, kin miyeꞌ ŋaiye ŋende yumbune ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei lalme.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Mane hun kin pe, ŋoinde si nat nal, kut hoi lope teter sai ka ot.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Miꞌe pe, ŋam masande walip hlaꞌ, ŋaiye syepumbur ŋilyeh ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, ŋam masande diꞌ wonge miyeꞌ nat bumbe ŋoih hoye hoye, ŋaiye sai hendeinge gol tikihe hoye hoye umbur mbur luku, ŋaiye tate ŋembep tikin Got nat.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Diꞌ uku ŋaname walip hlaꞌ syepumbur ŋilyeh, ŋaiye nenge ŋoih na, “Esembele lenge walip hlaꞌ hoye hoye, ŋaiye somohonme Got narpe tinge yarp mih embere Yupretis!”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Walip hlaꞌ syepumbur ŋilyeh uku ŋesembele lenge walip hlaꞌ hoye hoye luku no, ka yongomb lenge miyeꞌ tuweinge dom ende, ŋaiye tinge si yoworꞌe yiyarꞌe lenge dom hun. Kut hoi teter ka yurp. Lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye luku somohonme Got narpe tinge nenge sai tatame ŋup kitikin uku, ŋaiye tinge ka yila yongombe lenge miyeꞌ tuweinge luku.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Pe miyeꞌ ende ŋana ŋam na, wutuꞌ lenge miyeꞌ wondoh, ŋaiye yarp hos uku tatame 200 million.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Leꞌe tange ŋam, ŋaiye ŋam metekeꞌe lenge hos, topoꞌe lenge miyeꞌ, ŋaiye yarp hos uku taꞌe leꞌe: Wihmbwah ain, ŋaiye lenge miyeꞌ jah no, tinge yuhrumbe yal hehernge tinge pe, ki yaihe taꞌe nih, ŋumune taꞌe nihnom, topoꞌe sorpohe taꞌe ŋeser salpa. O lenge hos pe, ŋondoh tinge taꞌe yuwor telpei ende, ŋaiye tinge jalme laion. Kut mut tinge pe, nihilim topoꞌe nihnom. Ko mut yumbun tinge ki tas nalꞌe nalꞌe taꞌe nih, topoꞌe nihnom tikin ŋeser salpa ŋaiye ki naihe pupwa supule.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ŋai pupwa hun uku, ŋaiye tas mut hos uku pe, nih, nihnom, topoꞌe ŋeser salpa nongomb lenge miyeꞌ tuweinge lalme dom ende, ŋaiye tinge si yoworꞌe yiyarꞌe lenge yal dom hun.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Bongol lenge hos, ŋaiye ka yongombe yende yumbun lenge miyeꞌ tuweinge sai mut tinge, topoꞌe nal mondom. Mondom tinge ki taꞌe hwaŋ, ŋaiye ŋondoh sai. Pe tinge yenge ŋai uku yongomb lenge mitiŋ taꞌe hwaŋ ŋaiye totohot.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 O lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋoinde, ŋaiye ŋai pupwa hun uku yukur nongombe ŋende yumbun lenge pe, tinge yukur yaŋaꞌe teket me got homboꞌe, ŋaiye tinge yenge syep tinge taihelou yende. Topoꞌe tinge yukur yasme, ŋaiye yahraꞌe naŋ tikin yipihinge pupwa, ŋaiye miyeꞌ yenge gol, silwa, bras, topoꞌe ŋeser, topoꞌe lou yende, ŋaiye yukur tatame ka yusyunde wusyep, topoꞌe ka yininge wusyep, topoꞌe ŋaiye ka yile yut, pakai.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Lenge mitiŋ uku yukur yimbilme ŋoihmbwaip pupwa tinge, ŋaiye yongombe lenge miyeꞌ yule, topoꞌe yende ŋimbim yar, topoꞌe yende niŋ pinip yar, topoꞌe ŋaiye tinge yende ŋendei, pakai supule.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.