Apocalipse 9
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA
1 Taꞌe luku pe, walip hlaꞌ syepumbur ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, ŋam metekeꞌe wutukun embere tiye nasme moihlaꞌ na dul gah kekep. Pe nal syep wutukun uku, tinge si yaŋaꞌe lousikan tikin kohmap ŋeheh, ŋaiye gululul na gah nal.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Wutukun uku kumbur kohmap ŋeheh pe, nihnom tahar ŋuruwih ŋanah taꞌe ŋaiye ni ŋesekeh wah, ŋaiye syipsyap teter bilmbil no, kin de nihnom sekete li! Nihnom uku gumunge supule tatme ŋaitem, ŋaiye ŋau ka oworꞌe aŋarꞌe pe, ki yepelmbe.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Pe lenge sipit kukuhurꞌme tahar yase nihnom uku yate jah kekep. Lenge sipit kukuhurꞌme luku, Got si nangang lenge bongol, ŋaiye ka yengelꞌ lenge mitiŋ no, ka yisyunde syohe tuꞌe pirp, ŋaiye tengel.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Got si ŋana lenge na, “Pa yusme lou topoꞌe syipsyap, topoꞌe peperiyeh ka si, kut yende yumbun lenge mitiŋ, ŋaiye yukur si yambaꞌe wutuꞌ ŋam yal nungup tinge.”
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Topoꞌe ki ŋana lenge sipit na, “Wah yip uku, ŋaiye pa yengelꞌ lenge, topoꞌe yangang lenge nihe syohe pe, wah uku ka si tutume wundehei syepumbur. Kut prepwan ŋaiye pa yongomb lenge ka yule, na pakai.” O syohe ŋaiye ka yusyunde pe, ki taꞌe syohe embere, ŋaiye miyeꞌ ende ŋasande ŋupe ŋaiye pirp nengelꞌe.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Dindiꞌ ŋup uku pe, lenge miyeꞌ tuweinge ka yekepe yaŋah, ŋaiye ka yule, kom pakai. Topoꞌe ka yusyunde, ŋaiye ka yule, kom yukur ka yule.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 — ausente —
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 — ausente —
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Wihmbwah ain ŋaparaꞌe hehernge tinge, topoꞌe ŋupe ŋaiye tinge hihiri pe, nin nasande diꞌ yohe tinge taꞌe karis wondoh, ŋaiye lenge hos jite no, tinge lenge sipit kukuhurꞌme luku mondom sai taꞌe lenge pirp.Karis wondoh titinge Rom|src="HK00191B.tif" size="span" copy="HK" ref="9.9"
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Wah tinge ŋaiye ka yengelꞌe lenge, topoꞌe yangang lenge nihe syohe pe, wah uku ka si tutume wundehei syepumbur.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Miyeꞌ ondoh tinge ende narp. Kin walip hlaꞌ, ŋaiye bepeteme ŋeheh, ŋaiye tikin gululul na gah nal. Naŋ miyeꞌ uku, ŋaiye wusyep ŋimeser lenge Hibru pe, tinge jalme Abadon. O wusyep ŋimeser lenge Grik pe, tinge jalme Apolyon. Naŋ tehei Apolyon pe, kin miyeꞌ ŋaiye ŋende yumbune ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei lalme.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mane hun kin pe, ŋoinde si nat nal, kut hoi lope teter sai ka ot.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Miꞌe pe, ŋam masande walip hlaꞌ, ŋaiye syepumbur ŋilyeh ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, ŋam masande diꞌ wonge miyeꞌ nat bumbe ŋoih hoye hoye, ŋaiye sai hendeinge gol tikihe hoye hoye umbur mbur luku, ŋaiye tate ŋembep tikin Got nat.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Diꞌ uku ŋaname walip hlaꞌ syepumbur ŋilyeh, ŋaiye nenge ŋoih na, “Esembele lenge walip hlaꞌ hoye hoye, ŋaiye somohonme Got narpe tinge yarp mih embere Yupretis!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Walip hlaꞌ syepumbur ŋilyeh uku ŋesembele lenge walip hlaꞌ hoye hoye luku no, ka yongomb lenge miyeꞌ tuweinge dom ende, ŋaiye tinge si yoworꞌe yiyarꞌe lenge dom hun. Kut hoi teter ka yurp. Lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye luku somohonme Got narpe tinge nenge sai tatame ŋup kitikin uku, ŋaiye tinge ka yila yongombe lenge miyeꞌ tuweinge luku.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Pe miyeꞌ ende ŋana ŋam na, wutuꞌ lenge miyeꞌ wondoh, ŋaiye yarp hos uku tatame 200 million.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Leꞌe tange ŋam, ŋaiye ŋam metekeꞌe lenge hos, topoꞌe lenge miyeꞌ, ŋaiye yarp hos uku taꞌe leꞌe: Wihmbwah ain, ŋaiye lenge miyeꞌ jah no, tinge yuhrumbe yal hehernge tinge pe, ki yaihe taꞌe nih, ŋumune taꞌe nihnom, topoꞌe sorpohe taꞌe ŋeser salpa. O lenge hos pe, ŋondoh tinge taꞌe yuwor telpei ende, ŋaiye tinge jalme laion. Kut mut tinge pe, nihilim topoꞌe nihnom. Ko mut yumbun tinge ki tas nalꞌe nalꞌe taꞌe nih, topoꞌe nihnom tikin ŋeser salpa ŋaiye ki naihe pupwa supule.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ŋai pupwa hun uku, ŋaiye tas mut hos uku pe, nih, nihnom, topoꞌe ŋeser salpa nongomb lenge miyeꞌ tuweinge lalme dom ende, ŋaiye tinge si yoworꞌe yiyarꞌe lenge yal dom hun.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Bongol lenge hos, ŋaiye ka yongombe yende yumbun lenge miyeꞌ tuweinge sai mut tinge, topoꞌe nal mondom. Mondom tinge ki taꞌe hwaŋ, ŋaiye ŋondoh sai. Pe tinge yenge ŋai uku yongomb lenge mitiŋ taꞌe hwaŋ ŋaiye totohot.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 O lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋoinde, ŋaiye ŋai pupwa hun uku yukur nongombe ŋende yumbun lenge pe, tinge yukur yaŋaꞌe teket me got homboꞌe, ŋaiye tinge yenge syep tinge taihelou yende. Topoꞌe tinge yukur yasme, ŋaiye yahraꞌe naŋ tikin yipihinge pupwa, ŋaiye miyeꞌ yenge gol, silwa, bras, topoꞌe ŋeser, topoꞌe lou yende, ŋaiye yukur tatame ka yusyunde wusyep, topoꞌe ka yininge wusyep, topoꞌe ŋaiye ka yile yut, pakai.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Lenge mitiŋ uku yukur yimbilme ŋoihmbwaip pupwa tinge, ŋaiye yongombe lenge miyeꞌ yule, topoꞌe yende ŋimbim yar, topoꞌe yende niŋ pinip yar, topoꞌe ŋaiye tinge yende ŋendei, pakai supule.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.