Apocalipse 9

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taꞌe luku pe, walip hlaꞌ syepumbur ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, ŋam metekeꞌe wutukun embere tiye nasme moihlaꞌ na dul gah kekep. Pe nal syep wutukun uku, tinge si yaŋaꞌe lousikan tikin kohmap ŋeheh, ŋaiye gululul na gah nal.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Wutukun uku kumbur kohmap ŋeheh pe, nihnom tahar ŋuruwih ŋanah taꞌe ŋaiye ni ŋesekeh wah, ŋaiye syipsyap teter bilmbil no, kin de nihnom sekete li! Nihnom uku gumunge supule tatme ŋaitem, ŋaiye ŋau ka oworꞌe aŋarꞌe pe, ki yepelmbe.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Pe lenge sipit kukuhurꞌme tahar yase nihnom uku yate jah kekep. Lenge sipit kukuhurꞌme luku, Got si nangang lenge bongol, ŋaiye ka yengelꞌ lenge mitiŋ no, ka yisyunde syohe tuꞌe pirp, ŋaiye tengel.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Got si ŋana lenge na, “Pa yusme lou topoꞌe syipsyap, topoꞌe peperiyeh ka si, kut yende yumbun lenge mitiŋ, ŋaiye yukur si yambaꞌe wutuꞌ ŋam yal nungup tinge.”
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Topoꞌe ki ŋana lenge sipit na, “Wah yip uku, ŋaiye pa yengelꞌ lenge, topoꞌe yangang lenge nihe syohe pe, wah uku ka si tutume wundehei syepumbur. Kut prepwan ŋaiye pa yongomb lenge ka yule, na pakai.” O syohe ŋaiye ka yusyunde pe, ki taꞌe syohe embere, ŋaiye miyeꞌ ende ŋasande ŋupe ŋaiye pirp nengelꞌe.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Dindiꞌ ŋup uku pe, lenge miyeꞌ tuweinge ka yekepe yaŋah, ŋaiye ka yule, kom pakai. Topoꞌe ka yusyunde, ŋaiye ka yule, kom yukur ka yule.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 — ausente —
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 — ausente —
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Wihmbwah ain ŋaparaꞌe hehernge tinge, topoꞌe ŋupe ŋaiye tinge hihiri pe, nin nasande diꞌ yohe tinge taꞌe karis wondoh, ŋaiye lenge hos jite no, tinge lenge sipit kukuhurꞌme luku mondom sai taꞌe lenge pirp.Karis wondoh titinge Rom|src="HK00191B.tif" size="span" copy="HK" ref="9.9"
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Wah tinge ŋaiye ka yengelꞌe lenge, topoꞌe yangang lenge nihe syohe pe, wah uku ka si tutume wundehei syepumbur.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Miyeꞌ ondoh tinge ende narp. Kin walip hlaꞌ, ŋaiye bepeteme ŋeheh, ŋaiye tikin gululul na gah nal. Naŋ miyeꞌ uku, ŋaiye wusyep ŋimeser lenge Hibru pe, tinge jalme Abadon. O wusyep ŋimeser lenge Grik pe, tinge jalme Apolyon. Naŋ tehei Apolyon pe, kin miyeꞌ ŋaiye ŋende yumbune ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei lalme.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Mane hun kin pe, ŋoinde si nat nal, kut hoi lope teter sai ka ot.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Miꞌe pe, ŋam masande walip hlaꞌ, ŋaiye syepumbur ŋilyeh ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, ŋam masande diꞌ wonge miyeꞌ nat bumbe ŋoih hoye hoye, ŋaiye sai hendeinge gol tikihe hoye hoye umbur mbur luku, ŋaiye tate ŋembep tikin Got nat.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Diꞌ uku ŋaname walip hlaꞌ syepumbur ŋilyeh, ŋaiye nenge ŋoih na, “Esembele lenge walip hlaꞌ hoye hoye, ŋaiye somohonme Got narpe tinge yarp mih embere Yupretis!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Walip hlaꞌ syepumbur ŋilyeh uku ŋesembele lenge walip hlaꞌ hoye hoye luku no, ka yongomb lenge miyeꞌ tuweinge dom ende, ŋaiye tinge si yoworꞌe yiyarꞌe lenge dom hun. Kut hoi teter ka yurp. Lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye luku somohonme Got narpe tinge nenge sai tatame ŋup kitikin uku, ŋaiye tinge ka yila yongombe lenge miyeꞌ tuweinge luku.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Pe miyeꞌ ende ŋana ŋam na, wutuꞌ lenge miyeꞌ wondoh, ŋaiye yarp hos uku tatame 200 million.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Leꞌe tange ŋam, ŋaiye ŋam metekeꞌe lenge hos, topoꞌe lenge miyeꞌ, ŋaiye yarp hos uku taꞌe leꞌe: Wihmbwah ain, ŋaiye lenge miyeꞌ jah no, tinge yuhrumbe yal hehernge tinge pe, ki yaihe taꞌe nih, ŋumune taꞌe nihnom, topoꞌe sorpohe taꞌe ŋeser salpa. O lenge hos pe, ŋondoh tinge taꞌe yuwor telpei ende, ŋaiye tinge jalme laion. Kut mut tinge pe, nihilim topoꞌe nihnom. Ko mut yumbun tinge ki tas nalꞌe nalꞌe taꞌe nih, topoꞌe nihnom tikin ŋeser salpa ŋaiye ki naihe pupwa supule.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ŋai pupwa hun uku, ŋaiye tas mut hos uku pe, nih, nihnom, topoꞌe ŋeser salpa nongomb lenge miyeꞌ tuweinge lalme dom ende, ŋaiye tinge si yoworꞌe yiyarꞌe lenge yal dom hun.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Bongol lenge hos, ŋaiye ka yongombe yende yumbun lenge miyeꞌ tuweinge sai mut tinge, topoꞌe nal mondom. Mondom tinge ki taꞌe hwaŋ, ŋaiye ŋondoh sai. Pe tinge yenge ŋai uku yongomb lenge mitiŋ taꞌe hwaŋ ŋaiye totohot.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 O lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋoinde, ŋaiye ŋai pupwa hun uku yukur nongombe ŋende yumbun lenge pe, tinge yukur yaŋaꞌe teket me got homboꞌe, ŋaiye tinge yenge syep tinge taihelou yende. Topoꞌe tinge yukur yasme, ŋaiye yahraꞌe naŋ tikin yipihinge pupwa, ŋaiye miyeꞌ yenge gol, silwa, bras, topoꞌe ŋeser, topoꞌe lou yende, ŋaiye yukur tatame ka yusyunde wusyep, topoꞌe ka yininge wusyep, topoꞌe ŋaiye ka yile yut, pakai.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Lenge mitiŋ uku yukur yimbilme ŋoihmbwaip pupwa tinge, ŋaiye yongombe lenge miyeꞌ yule, topoꞌe yende ŋimbim yar, topoꞌe yende niŋ pinip yar, topoꞌe ŋaiye tinge yende ŋendei, pakai supule.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.