Apocalipse 9
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 Taꞌe luku pe, walip hlaꞌ syepumbur ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, ŋam metekeꞌe wutukun embere tiye nasme moihlaꞌ na dul gah kekep. Pe nal syep wutukun uku, tinge si yaŋaꞌe lousikan tikin kohmap ŋeheh, ŋaiye gululul na gah nal.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Wutukun uku kumbur kohmap ŋeheh pe, nihnom tahar ŋuruwih ŋanah taꞌe ŋaiye ni ŋesekeh wah, ŋaiye syipsyap teter bilmbil no, kin de nihnom sekete li! Nihnom uku gumunge supule tatme ŋaitem, ŋaiye ŋau ka oworꞌe aŋarꞌe pe, ki yepelmbe.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Pe lenge sipit kukuhurꞌme tahar yase nihnom uku yate jah kekep. Lenge sipit kukuhurꞌme luku, Got si nangang lenge bongol, ŋaiye ka yengelꞌ lenge mitiŋ no, ka yisyunde syohe tuꞌe pirp, ŋaiye tengel.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Got si ŋana lenge na, “Pa yusme lou topoꞌe syipsyap, topoꞌe peperiyeh ka si, kut yende yumbun lenge mitiŋ, ŋaiye yukur si yambaꞌe wutuꞌ ŋam yal nungup tinge.”
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Topoꞌe ki ŋana lenge sipit na, “Wah yip uku, ŋaiye pa yengelꞌ lenge, topoꞌe yangang lenge nihe syohe pe, wah uku ka si tutume wundehei syepumbur. Kut prepwan ŋaiye pa yongomb lenge ka yule, na pakai.” O syohe ŋaiye ka yusyunde pe, ki taꞌe syohe embere, ŋaiye miyeꞌ ende ŋasande ŋupe ŋaiye pirp nengelꞌe.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Dindiꞌ ŋup uku pe, lenge miyeꞌ tuweinge ka yekepe yaŋah, ŋaiye ka yule, kom pakai. Topoꞌe ka yusyunde, ŋaiye ka yule, kom yukur ka yule.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 — ausente —
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 — ausente —
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Wihmbwah ain ŋaparaꞌe hehernge tinge, topoꞌe ŋupe ŋaiye tinge hihiri pe, nin nasande diꞌ yohe tinge taꞌe karis wondoh, ŋaiye lenge hos jite no, tinge lenge sipit kukuhurꞌme luku mondom sai taꞌe lenge pirp.Karis wondoh titinge Rom|src="HK00191B.tif" size="span" copy="HK" ref="9.9"
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Wah tinge ŋaiye ka yengelꞌe lenge, topoꞌe yangang lenge nihe syohe pe, wah uku ka si tutume wundehei syepumbur.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Miyeꞌ ondoh tinge ende narp. Kin walip hlaꞌ, ŋaiye bepeteme ŋeheh, ŋaiye tikin gululul na gah nal. Naŋ miyeꞌ uku, ŋaiye wusyep ŋimeser lenge Hibru pe, tinge jalme Abadon. O wusyep ŋimeser lenge Grik pe, tinge jalme Apolyon. Naŋ tehei Apolyon pe, kin miyeꞌ ŋaiye ŋende yumbune ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei lalme.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Mane hun kin pe, ŋoinde si nat nal, kut hoi lope teter sai ka ot.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Miꞌe pe, ŋam masande walip hlaꞌ, ŋaiye syepumbur ŋilyeh ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, ŋam masande diꞌ wonge miyeꞌ nat bumbe ŋoih hoye hoye, ŋaiye sai hendeinge gol tikihe hoye hoye umbur mbur luku, ŋaiye tate ŋembep tikin Got nat.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Diꞌ uku ŋaname walip hlaꞌ syepumbur ŋilyeh, ŋaiye nenge ŋoih na, “Esembele lenge walip hlaꞌ hoye hoye, ŋaiye somohonme Got narpe tinge yarp mih embere Yupretis!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Walip hlaꞌ syepumbur ŋilyeh uku ŋesembele lenge walip hlaꞌ hoye hoye luku no, ka yongomb lenge miyeꞌ tuweinge dom ende, ŋaiye tinge si yoworꞌe yiyarꞌe lenge dom hun. Kut hoi teter ka yurp. Lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye luku somohonme Got narpe tinge nenge sai tatame ŋup kitikin uku, ŋaiye tinge ka yila yongombe lenge miyeꞌ tuweinge luku.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Pe miyeꞌ ende ŋana ŋam na, wutuꞌ lenge miyeꞌ wondoh, ŋaiye yarp hos uku tatame 200 million.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Leꞌe tange ŋam, ŋaiye ŋam metekeꞌe lenge hos, topoꞌe lenge miyeꞌ, ŋaiye yarp hos uku taꞌe leꞌe: Wihmbwah ain, ŋaiye lenge miyeꞌ jah no, tinge yuhrumbe yal hehernge tinge pe, ki yaihe taꞌe nih, ŋumune taꞌe nihnom, topoꞌe sorpohe taꞌe ŋeser salpa. O lenge hos pe, ŋondoh tinge taꞌe yuwor telpei ende, ŋaiye tinge jalme laion. Kut mut tinge pe, nihilim topoꞌe nihnom. Ko mut yumbun tinge ki tas nalꞌe nalꞌe taꞌe nih, topoꞌe nihnom tikin ŋeser salpa ŋaiye ki naihe pupwa supule.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ŋai pupwa hun uku, ŋaiye tas mut hos uku pe, nih, nihnom, topoꞌe ŋeser salpa nongomb lenge miyeꞌ tuweinge lalme dom ende, ŋaiye tinge si yoworꞌe yiyarꞌe lenge yal dom hun.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Bongol lenge hos, ŋaiye ka yongombe yende yumbun lenge miyeꞌ tuweinge sai mut tinge, topoꞌe nal mondom. Mondom tinge ki taꞌe hwaŋ, ŋaiye ŋondoh sai. Pe tinge yenge ŋai uku yongomb lenge mitiŋ taꞌe hwaŋ ŋaiye totohot.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 O lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋoinde, ŋaiye ŋai pupwa hun uku yukur nongombe ŋende yumbun lenge pe, tinge yukur yaŋaꞌe teket me got homboꞌe, ŋaiye tinge yenge syep tinge taihelou yende. Topoꞌe tinge yukur yasme, ŋaiye yahraꞌe naŋ tikin yipihinge pupwa, ŋaiye miyeꞌ yenge gol, silwa, bras, topoꞌe ŋeser, topoꞌe lou yende, ŋaiye yukur tatame ka yusyunde wusyep, topoꞌe ka yininge wusyep, topoꞌe ŋaiye ka yile yut, pakai.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Lenge mitiŋ uku yukur yimbilme ŋoihmbwaip pupwa tinge, ŋaiye yongombe lenge miyeꞌ yule, topoꞌe yende ŋimbim yar, topoꞌe yende niŋ pinip yar, topoꞌe ŋaiye tinge yende ŋendei, pakai supule.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.