Apocalipse 7

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku nat nal miꞌe pe, ŋam metekeꞌe lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye jan yal kekep tikih hoye hoye burumbur yonyorꞌme kekep. Tinge syep yarpe yohe hoye hoye yenge sai no, yukur tatame ŋaiye ka si yusupurꞌe kekep, loh pinip topoꞌe lou, pakai.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Pe ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ ende nase nal ŋaiye ŋau ŋanah nat. Kin nenge wutuꞌ tikin Got, ŋaiye narp laip, nange ka alaŋatme lenge miyeꞌ tuweinge kin pe, ki wusyep bar marnge nal lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye pe, kin nangang lenge bongol, ŋaiye ka yende yumbune kekep topoꞌe loh pinip.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Te yenge si ti, ya monote wutuꞌ tikin Got yer mil nungup lenge miyeꞌ tuweinge kitikin lalme no, ya se sisyeme tinge ti, pa yende yumbune kekep, topoꞌe loh pinip, topoꞌe lou.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Miꞌe pe, ŋam masande miyeꞌ ende ŋana ŋam nange lenge walip hlaꞌ si yonote wutuꞌ tikin Got yal nungup lenge miyeꞌ tuweinge 144,000. Lenge miyeꞌ tuweinge leꞌe, tinge lalme yase bamtihei syepumbur umbur hoi titinge Israel yat.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge 12,000 tikin bamtihei Juta, ŋaiye yambaꞌe wutuꞌ, topoꞌe bamtihei tikin Ruben 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Gat 12,000,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 topoꞌe bamtihei tikin Aser 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Naptali 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Manase 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 topoꞌe bamtihei tikin Simeon 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Livai 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Isakar 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 topoꞌe bamtihei tikin Sebulun 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Josep 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Benjamin 12,000. Lenge miyeꞌ tuweinge luku, tinge lalme yambaꞌe wutuꞌ tikin Got.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Miꞌe pe, ŋam plihe bep mal pe, ŋam metekeꞌ lenge miyeꞌ tuweinge wondoh embere, ŋaiye yukur tatame lahende ka gonose. Lenge mitiŋ uku yase moiye moiye, topoꞌe tinge bamtihei ilyeh ilyeh kekep eꞌe, topoꞌe wusyep ŋimeser lalme, topoꞌe wahriꞌ ilyeh lalme sungul ya jahilyeh jan ŋembep tikin Miyeꞌ, ŋaiye narp luh yilihe hindi Worsip Talah. Tinge lalme dendeꞌ hihyilih wukauwe, topoꞌe tinge ilyeh ilyeh yenge kakah mwimwai sai syep tinge.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Tinge tambah mah yal hlaꞌ yanange na, “Got poi, ŋaiye narp luh yilihe kitikin, topoꞌe Worsip Talah, tinge hindi yungwisme poi.”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Pe lenge walip hlaꞌ lalme jan yonyorꞌme luh yilihe, topoꞌe lenge miyeꞌ ondoh embere yotop lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye ŋaiye yarp laip. Tinge lalme luku ya jah tumbuhuroroꞌe yate pe, tinge yahraꞌe naŋ tikin Got.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Tinge yanange taꞌe leꞌe,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Miꞌe pe, miyeꞌ ondoh ende ŋisilih ŋam na, “O mitiŋ mune leꞌe dendeꞌ hihyilih wukauwe leꞌe? Tinge yase la ŋai yat?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Pe ŋam maname na, “Lahmborenge, ŋam yukur sisyeme, nin sisyeme.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Pe leꞌe tehei kin ti, tinge yate jan yonyorꞌme luh yilihe tikin Got,
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Yukur tatame ŋaiye nimbot ka ongomb lenge,
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Detale, Worsip Talah ŋaiye gan luh yilihe
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.