Apocalipse 7

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku nat nal miꞌe pe, ŋam metekeꞌe lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye jan yal kekep tikih hoye hoye burumbur yonyorꞌme kekep. Tinge syep yarpe yohe hoye hoye yenge sai no, yukur tatame ŋaiye ka si yusupurꞌe kekep, loh pinip topoꞌe lou, pakai.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Pe ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ ende nase nal ŋaiye ŋau ŋanah nat. Kin nenge wutuꞌ tikin Got, ŋaiye narp laip, nange ka alaŋatme lenge miyeꞌ tuweinge kin pe, ki wusyep bar marnge nal lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye pe, kin nangang lenge bongol, ŋaiye ka yende yumbune kekep topoꞌe loh pinip.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Te yenge si ti, ya monote wutuꞌ tikin Got yer mil nungup lenge miyeꞌ tuweinge kitikin lalme no, ya se sisyeme tinge ti, pa yende yumbune kekep, topoꞌe loh pinip, topoꞌe lou.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Miꞌe pe, ŋam masande miyeꞌ ende ŋana ŋam nange lenge walip hlaꞌ si yonote wutuꞌ tikin Got yal nungup lenge miyeꞌ tuweinge 144,000. Lenge miyeꞌ tuweinge leꞌe, tinge lalme yase bamtihei syepumbur umbur hoi titinge Israel yat.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge 12,000 tikin bamtihei Juta, ŋaiye yambaꞌe wutuꞌ, topoꞌe bamtihei tikin Ruben 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Gat 12,000,
5 — ausente —
6 topoꞌe bamtihei tikin Aser 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Naptali 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Manase 12,000,
6 — ausente —
7 topoꞌe bamtihei tikin Simeon 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Livai 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Isakar 12,000,
7 — ausente —
8 topoꞌe bamtihei tikin Sebulun 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Josep 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Benjamin 12,000. Lenge miyeꞌ tuweinge luku, tinge lalme yambaꞌe wutuꞌ tikin Got.
8 — ausente —
9 Miꞌe pe, ŋam plihe bep mal pe, ŋam metekeꞌ lenge miyeꞌ tuweinge wondoh embere, ŋaiye yukur tatame lahende ka gonose. Lenge mitiŋ uku yase moiye moiye, topoꞌe tinge bamtihei ilyeh ilyeh kekep eꞌe, topoꞌe wusyep ŋimeser lalme, topoꞌe wahriꞌ ilyeh lalme sungul ya jahilyeh jan ŋembep tikin Miyeꞌ, ŋaiye narp luh yilihe hindi Worsip Talah. Tinge lalme dendeꞌ hihyilih wukauwe, topoꞌe tinge ilyeh ilyeh yenge kakah mwimwai sai syep tinge.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Tinge tambah mah yal hlaꞌ yanange na, “Got poi, ŋaiye narp luh yilihe kitikin, topoꞌe Worsip Talah, tinge hindi yungwisme poi.”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Pe lenge walip hlaꞌ lalme jan yonyorꞌme luh yilihe, topoꞌe lenge miyeꞌ ondoh embere yotop lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye ŋaiye yarp laip. Tinge lalme luku ya jah tumbuhuroroꞌe yate pe, tinge yahraꞌe naŋ tikin Got.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Tinge yanange taꞌe leꞌe,
12 dizendo: —
13 Miꞌe pe, miyeꞌ ondoh ende ŋisilih ŋam na, “O mitiŋ mune leꞌe dendeꞌ hihyilih wukauwe leꞌe? Tinge yase la ŋai yat?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Pe ŋam maname na, “Lahmborenge, ŋam yukur sisyeme, nin sisyeme.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Pe leꞌe tehei kin ti, tinge yate jan yonyorꞌme luh yilihe tikin Got,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Yukur tatame ŋaiye nimbot ka ongomb lenge,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Detale, Worsip Talah ŋaiye gan luh yilihe
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.