Apocalipse 7
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ACF
1 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku nat nal miꞌe pe, ŋam metekeꞌe lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye jan yal kekep tikih hoye hoye burumbur yonyorꞌme kekep. Tinge syep yarpe yohe hoye hoye yenge sai no, yukur tatame ŋaiye ka si yusupurꞌe kekep, loh pinip topoꞌe lou, pakai.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Pe ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ ende nase nal ŋaiye ŋau ŋanah nat. Kin nenge wutuꞌ tikin Got, ŋaiye narp laip, nange ka alaŋatme lenge miyeꞌ tuweinge kin pe, ki wusyep bar marnge nal lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye pe, kin nangang lenge bongol, ŋaiye ka yende yumbune kekep topoꞌe loh pinip.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Te yenge si ti, ya monote wutuꞌ tikin Got yer mil nungup lenge miyeꞌ tuweinge kitikin lalme no, ya se sisyeme tinge ti, pa yende yumbune kekep, topoꞌe loh pinip, topoꞌe lou.
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Miꞌe pe, ŋam masande miyeꞌ ende ŋana ŋam nange lenge walip hlaꞌ si yonote wutuꞌ tikin Got yal nungup lenge miyeꞌ tuweinge 144,000. Lenge miyeꞌ tuweinge leꞌe, tinge lalme yase bamtihei syepumbur umbur hoi titinge Israel yat.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge 12,000 tikin bamtihei Juta, ŋaiye yambaꞌe wutuꞌ, topoꞌe bamtihei tikin Ruben 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Gat 12,000,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 topoꞌe bamtihei tikin Aser 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Naptali 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Manase 12,000,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 topoꞌe bamtihei tikin Simeon 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Livai 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Isakar 12,000,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 topoꞌe bamtihei tikin Sebulun 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Josep 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Benjamin 12,000. Lenge miyeꞌ tuweinge luku, tinge lalme yambaꞌe wutuꞌ tikin Got.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Miꞌe pe, ŋam plihe bep mal pe, ŋam metekeꞌ lenge miyeꞌ tuweinge wondoh embere, ŋaiye yukur tatame lahende ka gonose. Lenge mitiŋ uku yase moiye moiye, topoꞌe tinge bamtihei ilyeh ilyeh kekep eꞌe, topoꞌe wusyep ŋimeser lalme, topoꞌe wahriꞌ ilyeh lalme sungul ya jahilyeh jan ŋembep tikin Miyeꞌ, ŋaiye narp luh yilihe hindi Worsip Talah. Tinge lalme dendeꞌ hihyilih wukauwe, topoꞌe tinge ilyeh ilyeh yenge kakah mwimwai sai syep tinge.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Tinge tambah mah yal hlaꞌ yanange na, “Got poi, ŋaiye narp luh yilihe kitikin, topoꞌe Worsip Talah, tinge hindi yungwisme poi.”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Pe lenge walip hlaꞌ lalme jan yonyorꞌme luh yilihe, topoꞌe lenge miyeꞌ ondoh embere yotop lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye ŋaiye yarp laip. Tinge lalme luku ya jah tumbuhuroroꞌe yate pe, tinge yahraꞌe naŋ tikin Got.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Tinge yanange taꞌe leꞌe,
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Miꞌe pe, miyeꞌ ondoh ende ŋisilih ŋam na, “O mitiŋ mune leꞌe dendeꞌ hihyilih wukauwe leꞌe? Tinge yase la ŋai yat?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Pe ŋam maname na, “Lahmborenge, ŋam yukur sisyeme, nin sisyeme.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Pe leꞌe tehei kin ti, tinge yate jan yonyorꞌme luh yilihe tikin Got,
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Yukur tatame ŋaiye nimbot ka ongomb lenge,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Detale, Worsip Talah ŋaiye gan luh yilihe
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.