Apocalipse 7

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku nat nal miꞌe pe, ŋam metekeꞌe lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye jan yal kekep tikih hoye hoye burumbur yonyorꞌme kekep. Tinge syep yarpe yohe hoye hoye yenge sai no, yukur tatame ŋaiye ka si yusupurꞌe kekep, loh pinip topoꞌe lou, pakai.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Pe ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ ende nase nal ŋaiye ŋau ŋanah nat. Kin nenge wutuꞌ tikin Got, ŋaiye narp laip, nange ka alaŋatme lenge miyeꞌ tuweinge kin pe, ki wusyep bar marnge nal lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye pe, kin nangang lenge bongol, ŋaiye ka yende yumbune kekep topoꞌe loh pinip.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Te yenge si ti, ya monote wutuꞌ tikin Got yer mil nungup lenge miyeꞌ tuweinge kitikin lalme no, ya se sisyeme tinge ti, pa yende yumbune kekep, topoꞌe loh pinip, topoꞌe lou.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Miꞌe pe, ŋam masande miyeꞌ ende ŋana ŋam nange lenge walip hlaꞌ si yonote wutuꞌ tikin Got yal nungup lenge miyeꞌ tuweinge 144,000. Lenge miyeꞌ tuweinge leꞌe, tinge lalme yase bamtihei syepumbur umbur hoi titinge Israel yat.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge 12,000 tikin bamtihei Juta, ŋaiye yambaꞌe wutuꞌ, topoꞌe bamtihei tikin Ruben 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Gat 12,000,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 topoꞌe bamtihei tikin Aser 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Naptali 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Manase 12,000,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 topoꞌe bamtihei tikin Simeon 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Livai 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Isakar 12,000,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 topoꞌe bamtihei tikin Sebulun 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Josep 12,000, topoꞌe bamtihei tikin Benjamin 12,000. Lenge miyeꞌ tuweinge luku, tinge lalme yambaꞌe wutuꞌ tikin Got.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Miꞌe pe, ŋam plihe bep mal pe, ŋam metekeꞌ lenge miyeꞌ tuweinge wondoh embere, ŋaiye yukur tatame lahende ka gonose. Lenge mitiŋ uku yase moiye moiye, topoꞌe tinge bamtihei ilyeh ilyeh kekep eꞌe, topoꞌe wusyep ŋimeser lalme, topoꞌe wahriꞌ ilyeh lalme sungul ya jahilyeh jan ŋembep tikin Miyeꞌ, ŋaiye narp luh yilihe hindi Worsip Talah. Tinge lalme dendeꞌ hihyilih wukauwe, topoꞌe tinge ilyeh ilyeh yenge kakah mwimwai sai syep tinge.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Tinge tambah mah yal hlaꞌ yanange na, “Got poi, ŋaiye narp luh yilihe kitikin, topoꞌe Worsip Talah, tinge hindi yungwisme poi.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Pe lenge walip hlaꞌ lalme jan yonyorꞌme luh yilihe, topoꞌe lenge miyeꞌ ondoh embere yotop lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye ŋaiye yarp laip. Tinge lalme luku ya jah tumbuhuroroꞌe yate pe, tinge yahraꞌe naŋ tikin Got.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Tinge yanange taꞌe leꞌe,
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Miꞌe pe, miyeꞌ ondoh ende ŋisilih ŋam na, “O mitiŋ mune leꞌe dendeꞌ hihyilih wukauwe leꞌe? Tinge yase la ŋai yat?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Pe ŋam maname na, “Lahmborenge, ŋam yukur sisyeme, nin sisyeme.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Pe leꞌe tehei kin ti, tinge yate jan yonyorꞌme luh yilihe tikin Got,
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Yukur tatame ŋaiye nimbot ka ongomb lenge,
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Detale, Worsip Talah ŋaiye gan luh yilihe
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.