Apocalipse 5
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Luku miꞌe pe, ŋam bep mal metekeꞌe syep non miyeꞌ, ŋaiye narp anah luh yilihe pe, kin nenge tup, ŋaiye tinge si yipelyeꞌe no, yainge sai bumburme. Pe tinge yenge ŋap yaih syepumbur hoi yupwaiꞌe tup hiꞌ.Tup ŋaiye tinge yipelyeꞌe.|src="HK00150B.tif" size="col" copy="HK" ref="5.1"
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Pe ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ, ŋaiye tikin bongol supule tambah ŋanange wusyep marnge nal hlaꞌ na, “Lahmende kin miyeꞌ tehei, ŋaiye ka se esembele ŋap yaih lalme luku no, ka isilme tup uku?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Kom miyeꞌ ende, ŋaiye nanah moihlaꞌ, gah kekep lakai na gah kekep tuweihe yukur tatame ŋaiye ka esembele ŋap yaih no, ka isilme tup uku etekeꞌe, pakai.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Taꞌe pe, ŋam milil embere sekete, ŋaiye miyeꞌ ende yukur bwore tatame, ŋaiye ka esembele isilme tup uku no, ka etekeꞌe.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Pe walip hlaꞌ bwore bworenge bongol ende luku ŋana ŋam na, “Na ilil, na pakai. Etekeꞌe! Miyeꞌ ŋaiye nal yerme bamtihei Juta taꞌe laion pe, kin loumwah tikin Dewit si yohe wondoh pe, kin tatame ŋaiye ka esembele ŋap yaih syepumbur hoi uku, ŋaiye si yupwaiꞌe tup pe, ka isilme tup uku.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Pe ŋam metekeꞌe Worsip Talah gan ŋembep, ŋaiye luh yilihe luku. O lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye, topoꞌe lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol 24 jan yoyorꞌme kin. Ŋam metekeꞌe sisyep bwau sai wahriꞌ Worsip Talah, ŋaiye somohon tinge yonombe. Topoꞌe ŋam metekeꞌe sungwar syepumbur hoi, topoꞌe ŋembep syepumbur hoi, ŋaiye sai kin pe, tinge yipihinge syepumbur hoi tikin Got. Pe Got nember lenge yalꞌe yalꞌe kekep lalme.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Taꞌe luku pe, Worsip Talah nambaꞌe tup, ŋaiye tikir syep non tikin miyeꞌ, ŋaiye narp nanah luh yilihe luku.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Ŋupe ŋaiye kin nambaꞌe tup uku pe, lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye luku, topoꞌe lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol 24 luku yisarꞌe ŋimbep me Worsip Talah. Ŋilyeh ilyeh tinge yenge loutumbwah, topoꞌe dis gol, ŋaiye papararme misip, ŋaiye naihe sengehrepe pe, ŋai uku ki nalaŋatme ŋisilih titinge lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Taꞌe luku pe, tinge lalme yosoko wenersep ambaran yalme Worsip Talah yanange na,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Pe nin ŋende tinge, ŋaiye ka yurp tuꞌe pris
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Topoꞌe ŋam bep mal pe, ŋam masande diꞌ lenge walip hlaꞌ wula wula sekete. Tinge yotop lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye luku, topoꞌe lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol jan yoyorꞌme luh yilihe luku.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Tinge lalme luku yosoko wenersep marnge yal hlaꞌ na,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Miꞌe pe, ŋam masande wusyep ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, ŋaiye Got somohon ŋende, ŋaiye yarp yanah moihlaꞌ, topoꞌe ŋaiye yarp yalꞌe yalꞌe kekep, topoꞌe nangah kekep tuweihe, topoꞌe nato loh pinip pe, tinge lalme yosoko wenersep eꞌe na:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Miꞌe pe, lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye luku yanange na, “Bwore mise!” Taꞌe luku pe, lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol 24 luku yisarꞌe ŋimbep me tinge pe, yirisukwarme tinge hindi.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.