Apocalipse 5
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA
1 Luku miꞌe pe, ŋam bep mal metekeꞌe syep non miyeꞌ, ŋaiye narp anah luh yilihe pe, kin nenge tup, ŋaiye tinge si yipelyeꞌe no, yainge sai bumburme. Pe tinge yenge ŋap yaih syepumbur hoi yupwaiꞌe tup hiꞌ.Tup ŋaiye tinge yipelyeꞌe.|src="HK00150B.tif" size="col" copy="HK" ref="5.1"
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Pe ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ, ŋaiye tikin bongol supule tambah ŋanange wusyep marnge nal hlaꞌ na, “Lahmende kin miyeꞌ tehei, ŋaiye ka se esembele ŋap yaih lalme luku no, ka isilme tup uku?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Kom miyeꞌ ende, ŋaiye nanah moihlaꞌ, gah kekep lakai na gah kekep tuweihe yukur tatame ŋaiye ka esembele ŋap yaih no, ka isilme tup uku etekeꞌe, pakai.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Taꞌe pe, ŋam milil embere sekete, ŋaiye miyeꞌ ende yukur bwore tatame, ŋaiye ka esembele isilme tup uku no, ka etekeꞌe.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Pe walip hlaꞌ bwore bworenge bongol ende luku ŋana ŋam na, “Na ilil, na pakai. Etekeꞌe! Miyeꞌ ŋaiye nal yerme bamtihei Juta taꞌe laion pe, kin loumwah tikin Dewit si yohe wondoh pe, kin tatame ŋaiye ka esembele ŋap yaih syepumbur hoi uku, ŋaiye si yupwaiꞌe tup pe, ka isilme tup uku.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Pe ŋam metekeꞌe Worsip Talah gan ŋembep, ŋaiye luh yilihe luku. O lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye, topoꞌe lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol 24 jan yoyorꞌme kin. Ŋam metekeꞌe sisyep bwau sai wahriꞌ Worsip Talah, ŋaiye somohon tinge yonombe. Topoꞌe ŋam metekeꞌe sungwar syepumbur hoi, topoꞌe ŋembep syepumbur hoi, ŋaiye sai kin pe, tinge yipihinge syepumbur hoi tikin Got. Pe Got nember lenge yalꞌe yalꞌe kekep lalme.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Taꞌe luku pe, Worsip Talah nambaꞌe tup, ŋaiye tikir syep non tikin miyeꞌ, ŋaiye narp nanah luh yilihe luku.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Ŋupe ŋaiye kin nambaꞌe tup uku pe, lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye luku, topoꞌe lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol 24 luku yisarꞌe ŋimbep me Worsip Talah. Ŋilyeh ilyeh tinge yenge loutumbwah, topoꞌe dis gol, ŋaiye papararme misip, ŋaiye naihe sengehrepe pe, ŋai uku ki nalaŋatme ŋisilih titinge lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Taꞌe luku pe, tinge lalme yosoko wenersep ambaran yalme Worsip Talah yanange na,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Pe nin ŋende tinge, ŋaiye ka yurp tuꞌe pris
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Topoꞌe ŋam bep mal pe, ŋam masande diꞌ lenge walip hlaꞌ wula wula sekete. Tinge yotop lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye luku, topoꞌe lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol jan yoyorꞌme luh yilihe luku.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Tinge lalme luku yosoko wenersep marnge yal hlaꞌ na,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Miꞌe pe, ŋam masande wusyep ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, ŋaiye Got somohon ŋende, ŋaiye yarp yanah moihlaꞌ, topoꞌe ŋaiye yarp yalꞌe yalꞌe kekep, topoꞌe nangah kekep tuweihe, topoꞌe nato loh pinip pe, tinge lalme yosoko wenersep eꞌe na:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Miꞌe pe, lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye luku yanange na, “Bwore mise!” Taꞌe luku pe, lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol 24 luku yisarꞌe ŋimbep me tinge pe, yirisukwarme tinge hindi.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.