Apocalipse 5
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Luku miꞌe pe, ŋam bep mal metekeꞌe syep non miyeꞌ, ŋaiye narp anah luh yilihe pe, kin nenge tup, ŋaiye tinge si yipelyeꞌe no, yainge sai bumburme. Pe tinge yenge ŋap yaih syepumbur hoi yupwaiꞌe tup hiꞌ.Tup ŋaiye tinge yipelyeꞌe.|src="HK00150B.tif" size="col" copy="HK" ref="5.1"
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Pe ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ, ŋaiye tikin bongol supule tambah ŋanange wusyep marnge nal hlaꞌ na, “Lahmende kin miyeꞌ tehei, ŋaiye ka se esembele ŋap yaih lalme luku no, ka isilme tup uku?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Kom miyeꞌ ende, ŋaiye nanah moihlaꞌ, gah kekep lakai na gah kekep tuweihe yukur tatame ŋaiye ka esembele ŋap yaih no, ka isilme tup uku etekeꞌe, pakai.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Taꞌe pe, ŋam milil embere sekete, ŋaiye miyeꞌ ende yukur bwore tatame, ŋaiye ka esembele isilme tup uku no, ka etekeꞌe.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Pe walip hlaꞌ bwore bworenge bongol ende luku ŋana ŋam na, “Na ilil, na pakai. Etekeꞌe! Miyeꞌ ŋaiye nal yerme bamtihei Juta taꞌe laion pe, kin loumwah tikin Dewit si yohe wondoh pe, kin tatame ŋaiye ka esembele ŋap yaih syepumbur hoi uku, ŋaiye si yupwaiꞌe tup pe, ka isilme tup uku.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Pe ŋam metekeꞌe Worsip Talah gan ŋembep, ŋaiye luh yilihe luku. O lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye, topoꞌe lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol 24 jan yoyorꞌme kin. Ŋam metekeꞌe sisyep bwau sai wahriꞌ Worsip Talah, ŋaiye somohon tinge yonombe. Topoꞌe ŋam metekeꞌe sungwar syepumbur hoi, topoꞌe ŋembep syepumbur hoi, ŋaiye sai kin pe, tinge yipihinge syepumbur hoi tikin Got. Pe Got nember lenge yalꞌe yalꞌe kekep lalme.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Taꞌe luku pe, Worsip Talah nambaꞌe tup, ŋaiye tikir syep non tikin miyeꞌ, ŋaiye narp nanah luh yilihe luku.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Ŋupe ŋaiye kin nambaꞌe tup uku pe, lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye luku, topoꞌe lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol 24 luku yisarꞌe ŋimbep me Worsip Talah. Ŋilyeh ilyeh tinge yenge loutumbwah, topoꞌe dis gol, ŋaiye papararme misip, ŋaiye naihe sengehrepe pe, ŋai uku ki nalaŋatme ŋisilih titinge lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Taꞌe luku pe, tinge lalme yosoko wenersep ambaran yalme Worsip Talah yanange na,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Pe nin ŋende tinge, ŋaiye ka yurp tuꞌe pris
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Topoꞌe ŋam bep mal pe, ŋam masande diꞌ lenge walip hlaꞌ wula wula sekete. Tinge yotop lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye luku, topoꞌe lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol jan yoyorꞌme luh yilihe luku.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Tinge lalme luku yosoko wenersep marnge yal hlaꞌ na,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Miꞌe pe, ŋam masande wusyep ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, ŋaiye Got somohon ŋende, ŋaiye yarp yanah moihlaꞌ, topoꞌe ŋaiye yarp yalꞌe yalꞌe kekep, topoꞌe nangah kekep tuweihe, topoꞌe nato loh pinip pe, tinge lalme yosoko wenersep eꞌe na:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Miꞌe pe, lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye luku yanange na, “Bwore mise!” Taꞌe luku pe, lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol 24 luku yisarꞌe ŋimbep me tinge pe, yirisukwarme tinge hindi.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.