Apocalipse 5

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Luku miꞌe pe, ŋam bep mal metekeꞌe syep non miyeꞌ, ŋaiye narp anah luh yilihe pe, kin nenge tup, ŋaiye tinge si yipelyeꞌe no, yainge sai bumburme. Pe tinge yenge ŋap yaih syepumbur hoi yupwaiꞌe tup hiꞌ.Tup ŋaiye tinge yipelyeꞌe.|src="HK00150B.tif" size="col" copy="HK" ref="5.1"
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Pe ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ, ŋaiye tikin bongol supule tambah ŋanange wusyep marnge nal hlaꞌ na, “Lahmende kin miyeꞌ tehei, ŋaiye ka se esembele ŋap yaih lalme luku no, ka isilme tup uku?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Kom miyeꞌ ende, ŋaiye nanah moihlaꞌ, gah kekep lakai na gah kekep tuweihe yukur tatame ŋaiye ka esembele ŋap yaih no, ka isilme tup uku etekeꞌe, pakai.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Taꞌe pe, ŋam milil embere sekete, ŋaiye miyeꞌ ende yukur bwore tatame, ŋaiye ka esembele isilme tup uku no, ka etekeꞌe.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Pe walip hlaꞌ bwore bworenge bongol ende luku ŋana ŋam na, “Na ilil, na pakai. Etekeꞌe! Miyeꞌ ŋaiye nal yerme bamtihei Juta taꞌe laion pe, kin loumwah tikin Dewit si yohe wondoh pe, kin tatame ŋaiye ka esembele ŋap yaih syepumbur hoi uku, ŋaiye si yupwaiꞌe tup pe, ka isilme tup uku.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Pe ŋam metekeꞌe Worsip Talah gan ŋembep, ŋaiye luh yilihe luku. O lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye, topoꞌe lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol 24 jan yoyorꞌme kin. Ŋam metekeꞌe sisyep bwau sai wahriꞌ Worsip Talah, ŋaiye somohon tinge yonombe. Topoꞌe ŋam metekeꞌe sungwar syepumbur hoi, topoꞌe ŋembep syepumbur hoi, ŋaiye sai kin pe, tinge yipihinge syepumbur hoi tikin Got. Pe Got nember lenge yalꞌe yalꞌe kekep lalme.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Taꞌe luku pe, Worsip Talah nambaꞌe tup, ŋaiye tikir syep non tikin miyeꞌ, ŋaiye narp nanah luh yilihe luku.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ŋupe ŋaiye kin nambaꞌe tup uku pe, lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye luku, topoꞌe lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol 24 luku yisarꞌe ŋimbep me Worsip Talah. Ŋilyeh ilyeh tinge yenge loutumbwah, topoꞌe dis gol, ŋaiye papararme misip, ŋaiye naihe sengehrepe pe, ŋai uku ki nalaŋatme ŋisilih titinge lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Taꞌe luku pe, tinge lalme yosoko wenersep ambaran yalme Worsip Talah yanange na,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Pe nin ŋende tinge, ŋaiye ka yurp tuꞌe pris
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Topoꞌe ŋam bep mal pe, ŋam masande diꞌ lenge walip hlaꞌ wula wula sekete. Tinge yotop lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye luku, topoꞌe lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol jan yoyorꞌme luh yilihe luku.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Tinge lalme luku yosoko wenersep marnge yal hlaꞌ na,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Miꞌe pe, ŋam masande wusyep ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, ŋaiye Got somohon ŋende, ŋaiye yarp yanah moihlaꞌ, topoꞌe ŋaiye yarp yalꞌe yalꞌe kekep, topoꞌe nangah kekep tuweihe, topoꞌe nato loh pinip pe, tinge lalme yosoko wenersep eꞌe na:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Miꞌe pe, lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye luku yanange na, “Bwore mise!” Taꞌe luku pe, lenge walip hlaꞌ bwore bworenge bongol 24 luku yisarꞌe ŋimbep me tinge pe, yirisukwarme tinge hindi.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.