Apocalipse 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku nat nal miꞌe pe, aya! Ŋam bep mal pe, ŋam metekeꞌe kohmap hohou sai nanah moihlaꞌ. Pe diꞌ miyeꞌ ende tas taꞌe ŋoih, ŋaiye somohonme yer kin, ŋaiye ŋam masande kin ŋanange wusyep natme ŋam pe, kin plihe ŋana ŋam taꞌe leꞌe, “Unuh eꞌe no, ma yisam nin, ŋaimune ŋaiye mindemboi ka ot.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Pe nilyehe sai Yohe Yirise nate gahanahme ŋam. Pe ŋam metekeꞌe miyeꞌ ondoh narp luh yilihe, ŋaiye tate nanah moihlaꞌ.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Pe miyeꞌ uku naŋarꞌe yirise taꞌe ŋeser jaspa, topoꞌe ŋeser yaihe konilian. Topoꞌe ŋuyul ki naŋarꞌe ŋoyorꞌme luh yilihe taꞌe ŋeser ŋumune emeral.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Ŋoyorꞌme luh yilihe luku pe, luh yilihe 24 ki tate pe, lenge walip hlaꞌ bongol bwore bworenge 24 tinge yarp luh yilihe luku. Tinge dendeꞌ hihyilih wukauwe, topoꞌe tinge taŋar galaꞌ gol ŋahilyeh taꞌe galaꞌ kiŋ tikir ŋondoh tinge.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Nal ŋaiye luh yilihe luku pe, ŋam masande dululul, ŋaiye buhu mir mir, topoꞌe ŋam metekeꞌe ki plai gah naŋarꞌe nase luh yilihe luku nat. Nal ŋembep ŋaiye luh yilihe luku pe, nih lam gol syepumbur hoi riri sai. Pe luku yipihinge syepumbur hoi tikin Got.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Topoꞌe ŋoyorꞌme luh yilihe luku pe, ŋainde ki sai. Ki taꞌe loh pinip embere, ŋaiye tinge yenge glas yende pe, ki gendei supule. Topoꞌe nal melseh umbur umbur nal teket, topoꞌe tapam tikin luh yilihe luku pe, lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye tinge yarp. O nal teket topoꞌe tapam, ŋaiye wahriꞌ tinge pe, ŋembep tinge wula wula koro koro sai ŋoyorꞌme wahriꞌ tinge.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Yipihinge ŋendehei pe, ki taꞌe yuwor laion.Yuwor laion|src="HK00046B.tif" size="col" copy="HK" ref="4.7" Hoi kin pe, ki taꞌe yuwor bulmakau tuhwim.Yuwor bulmakau tuhwim|src="LB00021B.tif" size="col" copy="HK" ref="4.7" O hun kin pe, bepmohro kin taꞌe miyeꞌ. O yuwo kin pe, ki taꞌe ŋinjekum, ŋaiye hihiri.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 O lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye, ŋaiye yarp laip uku pe, ilyeh ilyeh tinge luku ŋinjet yohe syepumbur ilyeh gere sai tinge. Ŋembep wula sai ŋoyorꞌme yohe tinge nal teket topoꞌe nat tapam, topoꞌe ŋoto yohe tuwihe tinge. Topoꞌe ŋupe ŋau tinge yosoko wenersep,
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Pe nye nyermbe lenge yipihinge luku yosoko wenersep yahraꞌe naŋ miyeꞌ, ŋaiye narp luh yilihe luku nye nyermbe.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Pe lenge walip hlaꞌ bongol bwore bworenge 24 luku yasarꞌe ŋimbep jah ŋembep miyeꞌ, ŋaiye narp luh yilihe luku pe, yende wenersep yahraꞌe naŋ kin. Detale, kin miyeꞌ ŋaiye narp laip nye nyermbe, topoꞌe tinge yukul galaꞌ yirise, ŋaiye tinge taŋar uku yiche ya jah ŋembep kin pe, yende wenersep yahraꞌe naŋ kin.
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 Lahmborenge! Nin Got poi.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.