Apocalipse 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋam Jisas masande ŋaiye nin Jon na inge wusyep eꞌe elme walip hlaꞌ tikin Got ŋaiye bepteme sios ŋaiye yarp moi Efesus. Wusyep eꞌe tikin miyeꞌ embep ŋaiye nenge wutukun syepumbur hoi sai syep non kin, topoꞌe kin nanga nal ŋoto bumbumbe me nih lam syepumbur hoi.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ŋam sisyeme nange yip yende wah nihe ŋaiye jande ŋam, Jisas. Yip yukur jarnge ŋaiye pa yikirh mane ŋaiye jande ŋam, Jisas Krais. Ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip yip yukur ŋende nihararme lenge miyeꞌ molohe. Yip si yetekeꞌe yoworme lenge miyeꞌ ŋaiye tinge yanange tinge aposel tikin Jisas, kom tinge yukur aposel tikin Jisas. Pe luku yip si yetekeꞌe lenge yoworme nange tinge miyeꞌ molohe.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ŋam sisyeme, yip yukur yana pakai ŋaiye yambaꞌe nihe syohe, ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime ŋam Jisas, pakai.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Kom tuhwar ŋam nalme yip ki taꞌe leꞌe, yip si yasme ŋoihmbwaip bwore yip, ŋaiye ŋendeheiyeh yip yende nihararme ŋam.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Te plihe yimbilme ŋoihmbwaip yusme ŋoihmbwaip pupwa yip pe, yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tuꞌe ŋaiye ŋendeheiyeh yip yende ŋupe ŋaiye yip yimbilme ŋoihmbwaip yatme ŋam. Tu pakai pe, ma mongohe nih lam yip, taꞌe luku pe, sios yip ka miꞌe ko.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Kom ŋai ilyeh uku ŋaiye yip yende pe, ki bwore supule. Yip jarnge ŋoihmbwaip pupwa lenge miyeꞌ tuweinge Nikolas ŋaiye yende pe, ŋam topoꞌe ŋahilyeh taꞌe yip.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Lenge lahmende ŋaiye mungwim asande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme. Lahmende ŋaiye si yohe wondoh pe, ma member kin ka ono lousep tikin lou laip ŋaiye sai nato wah tikin Got.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ŋam masande ŋaiye na inge wusyep eꞌe ember elme walip hlaꞌ tikin sios ŋaiye narp Smerna tuꞌe leꞌe: Wusyep eꞌe natme miyeꞌ tikin ŋaiye miyeꞌ endehei, topoꞌe miyeꞌ yuwo, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye somohon nule, kom kin plihe tahar narp laip nye nyermbe.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ŋam sisyeme nihe syohe ŋaiye yip yambaꞌe, topoꞌe ŋam sisyeme nange yip ŋaipwa ŋiꞌ, kom ŋaiye ŋembep ŋam pe, yip miyeꞌ lowe supule. Ŋam sisyeme lenge mitiŋ ŋaiye yanange nange tinge Juta, kom tinge miyeꞌ molohe. Tinge jonombaiꞌe yip nange yip pupwa. Tinge bamtihei ŋaiye ka yurp juhilyeh yahraꞌe naŋ tikin miyeꞌ pupwa Satan.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Yukur pa hiꞌjirnge nihe syohe ŋaiye mindemboi pa yambaꞌe, na pakai. Ŋoihme! Miyeꞌ pupwa de ka ondolꞌme ŋoiheryembe mise yip no, ka iche yip syeꞌ el mwahupwaiꞌe pe, pa yambaꞌe nihe syohe yi tutume ŋup syepumbur umbur. Ŋoihmbwaip yip ka teŋeime ŋam bongole el tutume ŋupe ŋaiye pa yule pe, ma yul yip yitini, ŋaiye yip si yohe. Prepwan ŋaiye pa hiꞌjirnge ŋaiye ka yumb yip pa yule. Kut se ma yul yip yitini ŋaiye yip si yohe pe, pa yurp laip nyermbe nyermbe.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Lenge lahmende ŋaiye mungwim asande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme. Lahmende ŋaiye tinge ka yohe wondoh pe, yukur ka plihe yule no, ka yambaꞌe nihe syohe embere embere, pakai.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ŋam masande ŋaiye na inge wusyep eꞌe ember elme walip hlaꞌ tikin Got, ŋaiye bepteme sios ŋaiye sai moi Pergamum. Leꞌe wusyep tikin miyeꞌ ŋaiye nenge ŋim ŋombor gandai bumburme:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ŋam sisyeme ŋaiye yip yarp moi embere ŋaiye Satan narp. Kom yip yukur yasme ŋoihmbwaip yip, ŋaiye teŋeime ŋam, topoꞌe yip yukur yinise naŋ ŋam. Ŋahilyeh taꞌe liki dindiꞌ ŋupe ŋaiye Antipas ŋanange ŋoworꞌe ŋember naŋ ŋam nal halhale pe, lenge miyeꞌ ŋaiye jande Satan yonombe kin nule berme naŋ ŋam.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Kom ma mini yip wusyep hraꞌembep ende ŋaiye yip si yende pupwa taꞌe leꞌe. Lenge mitiŋ yip syeꞌ teter yarpe, topoꞌe jande wusyep ŋaiye Belam nalaŋatme nalme tinge. Kin nasambe Balak yaŋah ŋaiye ka homboꞌe yeh lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye ka yende pupwa. Pe Balak ŋahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge Israel, ŋaiye ka yono yuwor syeꞌ uku, ŋaiye tinge yende ofa yalme got homboꞌe, topoꞌe ka yende niŋ pinip yar.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Syeꞌ yip topoꞌe yonorh wusyep syeꞌ ŋaiye lenge Nikolas yalaŋatme.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Pe tukwini dindiꞌ leꞌe yimbilme ŋoihmbwaip pupwa yip. Tu pakai pe, sehei ma mutme yip pe, ma menge ŋim ŋombor ŋaiye sai mut ŋam eꞌe muta murmbe topoꞌ lenge mitiŋ uku.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Lenge lahmende ŋaiye mungwim ŋasande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise tikin Got ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme. Lahmende ŋaiye yohe wondoh pe, ma maŋaꞌe kakah tase, topoꞌe ma maŋaꞌe ŋeser wukauwe ende. Pe nanah ŋeser wukauwe hlaꞌ uku ŋam mainge naŋ ambaran ende sai. Miyeꞌ ende yukur sisyeme naŋ uku. Kut miyeꞌ ŋaiye ka ambaꞌe pe, kin ilyehe sai se ka sisyeme.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Wusyep eꞌe nal me walip hlaꞌ tikin Got, ŋaiye bepteme sios ŋaiye sai Taiataira taꞌe leꞌe: Leꞌe wusyep tikin Talah tikin Got, ŋaiye ŋembep kin naŋarꞌe taꞌe nihilim, topoꞌe ŋihip kin naŋarꞌe yaihe taꞌe ŋeser woyol ŋaiye chicheꞌ nih.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ŋam sisyeme ŋaiye yarp yip. Ŋam sisyeme ŋaiye yip yende nihararme lenge mitiŋ syeꞌ, topoꞌe ŋoihmbwaip yip teŋeime ŋam. Ŋam sisyeme yaŋah ŋaiye yip yungwisme lenge mitiŋ, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye syumbe yarp ŋumwaiye, ŋupe ŋaiye lenge wachaih yal yip nihe syohe. Ŋam sisyeme nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye tukwini yip yende pe, ki nengelyembe ŋaiye yerkeime yip yende.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Kom tuhwar ŋam nalme yip pe, ki taꞌe leꞌe: Yip yambaꞌe Jesebel wa warp wotop yip pe, yukur yip yanange wusyep yindindir me ti. Ti wanange nange ti profet ende pe, ti wanange walaŋatme wusyep pupwa wal lenge miyeꞌ wah ŋam nange ka yende niŋ pinip yar, topoꞌe ka yono yuwor syeꞌ ŋaiye tinge yende ofa yalme got homboꞌe.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ŋam marp meseperhme nange ta wimbilme ŋoihmbwaip, kom ti yukur wimbilme ŋoihmbwaip wasme niŋ pinip yar ti.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ŋoihme! Ŋam ma member ti ta wambaꞌe wahriꞌ epwa pe, ta wambaꞌe nihe syohe embere no, lenge lahmende ŋaiye ka yotop ti yende niŋ pinip yar pe, ka yambaꞌe nihe syohe embere. Tinge ka yimbilme ŋoihmbwaip yusme yaŋah pupwa ti, tu pakai pe,
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 ma mongombe lenge miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye jande wusyep ti, ka yule. Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka sisyeme nange ŋam miyeꞌ ŋaiye sisyeme ŋoihmbwaip tase, topoꞌe ŋoiheryembe tinge. Ŋam ma mangange yitini milme yip lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh tungun me wah mune, ŋaiye yip si yende.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Kom lenge miyeꞌ tuweinge yip lalme ŋaiye yarp Taiataira ŋaiye yukur jande wusyep molohe Jesebel ŋaiye ti walaŋatme, topoꞌe lahmende ŋaiye yukur jande yaŋah tase pupwa tikin Satan pe, ŋam yukur ma yul yip nihe syohe ŋambaran.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Kom yurpe ŋoiheryembe mise yip bongole yenge si tutume ŋaiye ma mut.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Lenge lahmende ŋaiye ka yohe wondoh no, ka yende wah ŋam yi tutume ŋup yuwo pe, ma mangange bongol ŋaiye ka bepyeteme kekep lalme.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ŋupe ŋaiye ka bepeteme lenge miyeꞌ tuweinge pe, yukur ka ŋumwai me tinge. Ka enge lou ain ongomb lenge ka mirkit tuꞌe ŋaiye lenge mitiŋ yuworꞌe marp kekep.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Lenge lahmende ŋaiye yohe wondoh pe, ma mangange lenge bongol ŋahilyeh tuꞌe bongol, ŋaiye ŋam si mambaꞌ me Yai ŋam. Pe ma mangang lenge wutukun ŋaiye ki tas hondo hondonge.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Lenge lahmende ŋaiye mungwim asande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise tikin Got ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.