Apocalipse 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Ŋam Jisas masande ŋaiye nin Jon na inge wusyep eꞌe elme walip hlaꞌ tikin Got ŋaiye bepteme sios ŋaiye yarp moi Efesus. Wusyep eꞌe tikin miyeꞌ embep ŋaiye nenge wutukun syepumbur hoi sai syep non kin, topoꞌe kin nanga nal ŋoto bumbumbe me nih lam syepumbur hoi.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Ŋam sisyeme nange yip yende wah nihe ŋaiye jande ŋam, Jisas. Yip yukur jarnge ŋaiye pa yikirh mane ŋaiye jande ŋam, Jisas Krais. Ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip yip yukur ŋende nihararme lenge miyeꞌ molohe. Yip si yetekeꞌe yoworme lenge miyeꞌ ŋaiye tinge yanange tinge aposel tikin Jisas, kom tinge yukur aposel tikin Jisas. Pe luku yip si yetekeꞌe lenge yoworme nange tinge miyeꞌ molohe.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ŋam sisyeme, yip yukur yana pakai ŋaiye yambaꞌe nihe syohe, ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime ŋam Jisas, pakai.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Kom tuhwar ŋam nalme yip ki taꞌe leꞌe, yip si yasme ŋoihmbwaip bwore yip, ŋaiye ŋendeheiyeh yip yende nihararme ŋam.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Te plihe yimbilme ŋoihmbwaip yusme ŋoihmbwaip pupwa yip pe, yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tuꞌe ŋaiye ŋendeheiyeh yip yende ŋupe ŋaiye yip yimbilme ŋoihmbwaip yatme ŋam. Tu pakai pe, ma mongohe nih lam yip, taꞌe luku pe, sios yip ka miꞌe ko.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Kom ŋai ilyeh uku ŋaiye yip yende pe, ki bwore supule. Yip jarnge ŋoihmbwaip pupwa lenge miyeꞌ tuweinge Nikolas ŋaiye yende pe, ŋam topoꞌe ŋahilyeh taꞌe yip.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Lenge lahmende ŋaiye mungwim asande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme. Lahmende ŋaiye si yohe wondoh pe, ma member kin ka ono lousep tikin lou laip ŋaiye sai nato wah tikin Got.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ŋam masande ŋaiye na inge wusyep eꞌe ember elme walip hlaꞌ tikin sios ŋaiye narp Smerna tuꞌe leꞌe: Wusyep eꞌe natme miyeꞌ tikin ŋaiye miyeꞌ endehei, topoꞌe miyeꞌ yuwo, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye somohon nule, kom kin plihe tahar narp laip nye nyermbe.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ŋam sisyeme nihe syohe ŋaiye yip yambaꞌe, topoꞌe ŋam sisyeme nange yip ŋaipwa ŋiꞌ, kom ŋaiye ŋembep ŋam pe, yip miyeꞌ lowe supule. Ŋam sisyeme lenge mitiŋ ŋaiye yanange nange tinge Juta, kom tinge miyeꞌ molohe. Tinge jonombaiꞌe yip nange yip pupwa. Tinge bamtihei ŋaiye ka yurp juhilyeh yahraꞌe naŋ tikin miyeꞌ pupwa Satan.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Yukur pa hiꞌjirnge nihe syohe ŋaiye mindemboi pa yambaꞌe, na pakai. Ŋoihme! Miyeꞌ pupwa de ka ondolꞌme ŋoiheryembe mise yip no, ka iche yip syeꞌ el mwahupwaiꞌe pe, pa yambaꞌe nihe syohe yi tutume ŋup syepumbur umbur. Ŋoihmbwaip yip ka teŋeime ŋam bongole el tutume ŋupe ŋaiye pa yule pe, ma yul yip yitini, ŋaiye yip si yohe. Prepwan ŋaiye pa hiꞌjirnge ŋaiye ka yumb yip pa yule. Kut se ma yul yip yitini ŋaiye yip si yohe pe, pa yurp laip nyermbe nyermbe.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Lenge lahmende ŋaiye mungwim asande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme. Lahmende ŋaiye tinge ka yohe wondoh pe, yukur ka plihe yule no, ka yambaꞌe nihe syohe embere embere, pakai.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ŋam masande ŋaiye na inge wusyep eꞌe ember elme walip hlaꞌ tikin Got, ŋaiye bepteme sios ŋaiye sai moi Pergamum. Leꞌe wusyep tikin miyeꞌ ŋaiye nenge ŋim ŋombor gandai bumburme:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Ŋam sisyeme ŋaiye yip yarp moi embere ŋaiye Satan narp. Kom yip yukur yasme ŋoihmbwaip yip, ŋaiye teŋeime ŋam, topoꞌe yip yukur yinise naŋ ŋam. Ŋahilyeh taꞌe liki dindiꞌ ŋupe ŋaiye Antipas ŋanange ŋoworꞌe ŋember naŋ ŋam nal halhale pe, lenge miyeꞌ ŋaiye jande Satan yonombe kin nule berme naŋ ŋam.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Kom ma mini yip wusyep hraꞌembep ende ŋaiye yip si yende pupwa taꞌe leꞌe. Lenge mitiŋ yip syeꞌ teter yarpe, topoꞌe jande wusyep ŋaiye Belam nalaŋatme nalme tinge. Kin nasambe Balak yaŋah ŋaiye ka homboꞌe yeh lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye ka yende pupwa. Pe Balak ŋahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge Israel, ŋaiye ka yono yuwor syeꞌ uku, ŋaiye tinge yende ofa yalme got homboꞌe, topoꞌe ka yende niŋ pinip yar.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Syeꞌ yip topoꞌe yonorh wusyep syeꞌ ŋaiye lenge Nikolas yalaŋatme.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Pe tukwini dindiꞌ leꞌe yimbilme ŋoihmbwaip pupwa yip. Tu pakai pe, sehei ma mutme yip pe, ma menge ŋim ŋombor ŋaiye sai mut ŋam eꞌe muta murmbe topoꞌ lenge mitiŋ uku.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Lenge lahmende ŋaiye mungwim ŋasande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise tikin Got ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme. Lahmende ŋaiye yohe wondoh pe, ma maŋaꞌe kakah tase, topoꞌe ma maŋaꞌe ŋeser wukauwe ende. Pe nanah ŋeser wukauwe hlaꞌ uku ŋam mainge naŋ ambaran ende sai. Miyeꞌ ende yukur sisyeme naŋ uku. Kut miyeꞌ ŋaiye ka ambaꞌe pe, kin ilyehe sai se ka sisyeme.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Wusyep eꞌe nal me walip hlaꞌ tikin Got, ŋaiye bepteme sios ŋaiye sai Taiataira taꞌe leꞌe: Leꞌe wusyep tikin Talah tikin Got, ŋaiye ŋembep kin naŋarꞌe taꞌe nihilim, topoꞌe ŋihip kin naŋarꞌe yaihe taꞌe ŋeser woyol ŋaiye chicheꞌ nih.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Ŋam sisyeme ŋaiye yarp yip. Ŋam sisyeme ŋaiye yip yende nihararme lenge mitiŋ syeꞌ, topoꞌe ŋoihmbwaip yip teŋeime ŋam. Ŋam sisyeme yaŋah ŋaiye yip yungwisme lenge mitiŋ, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye syumbe yarp ŋumwaiye, ŋupe ŋaiye lenge wachaih yal yip nihe syohe. Ŋam sisyeme nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye tukwini yip yende pe, ki nengelyembe ŋaiye yerkeime yip yende.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Kom tuhwar ŋam nalme yip pe, ki taꞌe leꞌe: Yip yambaꞌe Jesebel wa warp wotop yip pe, yukur yip yanange wusyep yindindir me ti. Ti wanange nange ti profet ende pe, ti wanange walaŋatme wusyep pupwa wal lenge miyeꞌ wah ŋam nange ka yende niŋ pinip yar, topoꞌe ka yono yuwor syeꞌ ŋaiye tinge yende ofa yalme got homboꞌe.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ŋam marp meseperhme nange ta wimbilme ŋoihmbwaip, kom ti yukur wimbilme ŋoihmbwaip wasme niŋ pinip yar ti.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ŋoihme! Ŋam ma member ti ta wambaꞌe wahriꞌ epwa pe, ta wambaꞌe nihe syohe embere no, lenge lahmende ŋaiye ka yotop ti yende niŋ pinip yar pe, ka yambaꞌe nihe syohe embere. Tinge ka yimbilme ŋoihmbwaip yusme yaŋah pupwa ti, tu pakai pe,
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 ma mongombe lenge miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye jande wusyep ti, ka yule. Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka sisyeme nange ŋam miyeꞌ ŋaiye sisyeme ŋoihmbwaip tase, topoꞌe ŋoiheryembe tinge. Ŋam ma mangange yitini milme yip lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh tungun me wah mune, ŋaiye yip si yende.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Kom lenge miyeꞌ tuweinge yip lalme ŋaiye yarp Taiataira ŋaiye yukur jande wusyep molohe Jesebel ŋaiye ti walaŋatme, topoꞌe lahmende ŋaiye yukur jande yaŋah tase pupwa tikin Satan pe, ŋam yukur ma yul yip nihe syohe ŋambaran.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Kom yurpe ŋoiheryembe mise yip bongole yenge si tutume ŋaiye ma mut.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Lenge lahmende ŋaiye ka yohe wondoh no, ka yende wah ŋam yi tutume ŋup yuwo pe, ma mangange bongol ŋaiye ka bepyeteme kekep lalme.
26 — ausente —
27 Ŋupe ŋaiye ka bepeteme lenge miyeꞌ tuweinge pe, yukur ka ŋumwai me tinge. Ka enge lou ain ongomb lenge ka mirkit tuꞌe ŋaiye lenge mitiŋ yuworꞌe marp kekep.
27 — ausente —
28 Lenge lahmende ŋaiye yohe wondoh pe, ma mangange lenge bongol ŋahilyeh tuꞌe bongol, ŋaiye ŋam si mambaꞌ me Yai ŋam. Pe ma mangang lenge wutukun ŋaiye ki tas hondo hondonge.
28 — ausente —
29 Lenge lahmende ŋaiye mungwim asande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise tikin Got ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.