Apocalipse 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋam Jisas masande ŋaiye nin Jon na inge wusyep eꞌe elme walip hlaꞌ tikin Got ŋaiye bepteme sios ŋaiye yarp moi Efesus. Wusyep eꞌe tikin miyeꞌ embep ŋaiye nenge wutukun syepumbur hoi sai syep non kin, topoꞌe kin nanga nal ŋoto bumbumbe me nih lam syepumbur hoi.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ŋam sisyeme nange yip yende wah nihe ŋaiye jande ŋam, Jisas. Yip yukur jarnge ŋaiye pa yikirh mane ŋaiye jande ŋam, Jisas Krais. Ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip yip yukur ŋende nihararme lenge miyeꞌ molohe. Yip si yetekeꞌe yoworme lenge miyeꞌ ŋaiye tinge yanange tinge aposel tikin Jisas, kom tinge yukur aposel tikin Jisas. Pe luku yip si yetekeꞌe lenge yoworme nange tinge miyeꞌ molohe.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ŋam sisyeme, yip yukur yana pakai ŋaiye yambaꞌe nihe syohe, ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime ŋam Jisas, pakai.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Kom tuhwar ŋam nalme yip ki taꞌe leꞌe, yip si yasme ŋoihmbwaip bwore yip, ŋaiye ŋendeheiyeh yip yende nihararme ŋam.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Te plihe yimbilme ŋoihmbwaip yusme ŋoihmbwaip pupwa yip pe, yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tuꞌe ŋaiye ŋendeheiyeh yip yende ŋupe ŋaiye yip yimbilme ŋoihmbwaip yatme ŋam. Tu pakai pe, ma mongohe nih lam yip, taꞌe luku pe, sios yip ka miꞌe ko.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Kom ŋai ilyeh uku ŋaiye yip yende pe, ki bwore supule. Yip jarnge ŋoihmbwaip pupwa lenge miyeꞌ tuweinge Nikolas ŋaiye yende pe, ŋam topoꞌe ŋahilyeh taꞌe yip.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Lenge lahmende ŋaiye mungwim asande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme. Lahmende ŋaiye si yohe wondoh pe, ma member kin ka ono lousep tikin lou laip ŋaiye sai nato wah tikin Got.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ŋam masande ŋaiye na inge wusyep eꞌe ember elme walip hlaꞌ tikin sios ŋaiye narp Smerna tuꞌe leꞌe: Wusyep eꞌe natme miyeꞌ tikin ŋaiye miyeꞌ endehei, topoꞌe miyeꞌ yuwo, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye somohon nule, kom kin plihe tahar narp laip nye nyermbe.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ŋam sisyeme nihe syohe ŋaiye yip yambaꞌe, topoꞌe ŋam sisyeme nange yip ŋaipwa ŋiꞌ, kom ŋaiye ŋembep ŋam pe, yip miyeꞌ lowe supule. Ŋam sisyeme lenge mitiŋ ŋaiye yanange nange tinge Juta, kom tinge miyeꞌ molohe. Tinge jonombaiꞌe yip nange yip pupwa. Tinge bamtihei ŋaiye ka yurp juhilyeh yahraꞌe naŋ tikin miyeꞌ pupwa Satan.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Yukur pa hiꞌjirnge nihe syohe ŋaiye mindemboi pa yambaꞌe, na pakai. Ŋoihme! Miyeꞌ pupwa de ka ondolꞌme ŋoiheryembe mise yip no, ka iche yip syeꞌ el mwahupwaiꞌe pe, pa yambaꞌe nihe syohe yi tutume ŋup syepumbur umbur. Ŋoihmbwaip yip ka teŋeime ŋam bongole el tutume ŋupe ŋaiye pa yule pe, ma yul yip yitini, ŋaiye yip si yohe. Prepwan ŋaiye pa hiꞌjirnge ŋaiye ka yumb yip pa yule. Kut se ma yul yip yitini ŋaiye yip si yohe pe, pa yurp laip nyermbe nyermbe.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Lenge lahmende ŋaiye mungwim asande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme. Lahmende ŋaiye tinge ka yohe wondoh pe, yukur ka plihe yule no, ka yambaꞌe nihe syohe embere embere, pakai.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Ŋam masande ŋaiye na inge wusyep eꞌe ember elme walip hlaꞌ tikin Got, ŋaiye bepteme sios ŋaiye sai moi Pergamum. Leꞌe wusyep tikin miyeꞌ ŋaiye nenge ŋim ŋombor gandai bumburme:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ŋam sisyeme ŋaiye yip yarp moi embere ŋaiye Satan narp. Kom yip yukur yasme ŋoihmbwaip yip, ŋaiye teŋeime ŋam, topoꞌe yip yukur yinise naŋ ŋam. Ŋahilyeh taꞌe liki dindiꞌ ŋupe ŋaiye Antipas ŋanange ŋoworꞌe ŋember naŋ ŋam nal halhale pe, lenge miyeꞌ ŋaiye jande Satan yonombe kin nule berme naŋ ŋam.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Kom ma mini yip wusyep hraꞌembep ende ŋaiye yip si yende pupwa taꞌe leꞌe. Lenge mitiŋ yip syeꞌ teter yarpe, topoꞌe jande wusyep ŋaiye Belam nalaŋatme nalme tinge. Kin nasambe Balak yaŋah ŋaiye ka homboꞌe yeh lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye ka yende pupwa. Pe Balak ŋahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge Israel, ŋaiye ka yono yuwor syeꞌ uku, ŋaiye tinge yende ofa yalme got homboꞌe, topoꞌe ka yende niŋ pinip yar.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Syeꞌ yip topoꞌe yonorh wusyep syeꞌ ŋaiye lenge Nikolas yalaŋatme.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Pe tukwini dindiꞌ leꞌe yimbilme ŋoihmbwaip pupwa yip. Tu pakai pe, sehei ma mutme yip pe, ma menge ŋim ŋombor ŋaiye sai mut ŋam eꞌe muta murmbe topoꞌ lenge mitiŋ uku.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Lenge lahmende ŋaiye mungwim ŋasande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise tikin Got ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme. Lahmende ŋaiye yohe wondoh pe, ma maŋaꞌe kakah tase, topoꞌe ma maŋaꞌe ŋeser wukauwe ende. Pe nanah ŋeser wukauwe hlaꞌ uku ŋam mainge naŋ ambaran ende sai. Miyeꞌ ende yukur sisyeme naŋ uku. Kut miyeꞌ ŋaiye ka ambaꞌe pe, kin ilyehe sai se ka sisyeme.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Wusyep eꞌe nal me walip hlaꞌ tikin Got, ŋaiye bepteme sios ŋaiye sai Taiataira taꞌe leꞌe: Leꞌe wusyep tikin Talah tikin Got, ŋaiye ŋembep kin naŋarꞌe taꞌe nihilim, topoꞌe ŋihip kin naŋarꞌe yaihe taꞌe ŋeser woyol ŋaiye chicheꞌ nih.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ŋam sisyeme ŋaiye yarp yip. Ŋam sisyeme ŋaiye yip yende nihararme lenge mitiŋ syeꞌ, topoꞌe ŋoihmbwaip yip teŋeime ŋam. Ŋam sisyeme yaŋah ŋaiye yip yungwisme lenge mitiŋ, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye syumbe yarp ŋumwaiye, ŋupe ŋaiye lenge wachaih yal yip nihe syohe. Ŋam sisyeme nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye tukwini yip yende pe, ki nengelyembe ŋaiye yerkeime yip yende.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Kom tuhwar ŋam nalme yip pe, ki taꞌe leꞌe: Yip yambaꞌe Jesebel wa warp wotop yip pe, yukur yip yanange wusyep yindindir me ti. Ti wanange nange ti profet ende pe, ti wanange walaŋatme wusyep pupwa wal lenge miyeꞌ wah ŋam nange ka yende niŋ pinip yar, topoꞌe ka yono yuwor syeꞌ ŋaiye tinge yende ofa yalme got homboꞌe.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ŋam marp meseperhme nange ta wimbilme ŋoihmbwaip, kom ti yukur wimbilme ŋoihmbwaip wasme niŋ pinip yar ti.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ŋoihme! Ŋam ma member ti ta wambaꞌe wahriꞌ epwa pe, ta wambaꞌe nihe syohe embere no, lenge lahmende ŋaiye ka yotop ti yende niŋ pinip yar pe, ka yambaꞌe nihe syohe embere. Tinge ka yimbilme ŋoihmbwaip yusme yaŋah pupwa ti, tu pakai pe,
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 ma mongombe lenge miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye jande wusyep ti, ka yule. Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka sisyeme nange ŋam miyeꞌ ŋaiye sisyeme ŋoihmbwaip tase, topoꞌe ŋoiheryembe tinge. Ŋam ma mangange yitini milme yip lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh tungun me wah mune, ŋaiye yip si yende.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Kom lenge miyeꞌ tuweinge yip lalme ŋaiye yarp Taiataira ŋaiye yukur jande wusyep molohe Jesebel ŋaiye ti walaŋatme, topoꞌe lahmende ŋaiye yukur jande yaŋah tase pupwa tikin Satan pe, ŋam yukur ma yul yip nihe syohe ŋambaran.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Kom yurpe ŋoiheryembe mise yip bongole yenge si tutume ŋaiye ma mut.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Lenge lahmende ŋaiye ka yohe wondoh no, ka yende wah ŋam yi tutume ŋup yuwo pe, ma mangange bongol ŋaiye ka bepyeteme kekep lalme.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Ŋupe ŋaiye ka bepeteme lenge miyeꞌ tuweinge pe, yukur ka ŋumwai me tinge. Ka enge lou ain ongomb lenge ka mirkit tuꞌe ŋaiye lenge mitiŋ yuworꞌe marp kekep.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Lenge lahmende ŋaiye yohe wondoh pe, ma mangange lenge bongol ŋahilyeh tuꞌe bongol, ŋaiye ŋam si mambaꞌ me Yai ŋam. Pe ma mangang lenge wutukun ŋaiye ki tas hondo hondonge.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Lenge lahmende ŋaiye mungwim asande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise tikin Got ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.