Apocalipse 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 Ŋam Jisas masande ŋaiye nin Jon na inge wusyep eꞌe elme walip hlaꞌ tikin Got ŋaiye bepteme sios ŋaiye yarp moi Efesus. Wusyep eꞌe tikin miyeꞌ embep ŋaiye nenge wutukun syepumbur hoi sai syep non kin, topoꞌe kin nanga nal ŋoto bumbumbe me nih lam syepumbur hoi.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Ŋam sisyeme nange yip yende wah nihe ŋaiye jande ŋam, Jisas. Yip yukur jarnge ŋaiye pa yikirh mane ŋaiye jande ŋam, Jisas Krais. Ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip yip yukur ŋende nihararme lenge miyeꞌ molohe. Yip si yetekeꞌe yoworme lenge miyeꞌ ŋaiye tinge yanange tinge aposel tikin Jisas, kom tinge yukur aposel tikin Jisas. Pe luku yip si yetekeꞌe lenge yoworme nange tinge miyeꞌ molohe.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ŋam sisyeme, yip yukur yana pakai ŋaiye yambaꞌe nihe syohe, ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime ŋam Jisas, pakai.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Kom tuhwar ŋam nalme yip ki taꞌe leꞌe, yip si yasme ŋoihmbwaip bwore yip, ŋaiye ŋendeheiyeh yip yende nihararme ŋam.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Te plihe yimbilme ŋoihmbwaip yusme ŋoihmbwaip pupwa yip pe, yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tuꞌe ŋaiye ŋendeheiyeh yip yende ŋupe ŋaiye yip yimbilme ŋoihmbwaip yatme ŋam. Tu pakai pe, ma mongohe nih lam yip, taꞌe luku pe, sios yip ka miꞌe ko.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Kom ŋai ilyeh uku ŋaiye yip yende pe, ki bwore supule. Yip jarnge ŋoihmbwaip pupwa lenge miyeꞌ tuweinge Nikolas ŋaiye yende pe, ŋam topoꞌe ŋahilyeh taꞌe yip.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Lenge lahmende ŋaiye mungwim asande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme. Lahmende ŋaiye si yohe wondoh pe, ma member kin ka ono lousep tikin lou laip ŋaiye sai nato wah tikin Got.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ŋam masande ŋaiye na inge wusyep eꞌe ember elme walip hlaꞌ tikin sios ŋaiye narp Smerna tuꞌe leꞌe: Wusyep eꞌe natme miyeꞌ tikin ŋaiye miyeꞌ endehei, topoꞌe miyeꞌ yuwo, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye somohon nule, kom kin plihe tahar narp laip nye nyermbe.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Ŋam sisyeme nihe syohe ŋaiye yip yambaꞌe, topoꞌe ŋam sisyeme nange yip ŋaipwa ŋiꞌ, kom ŋaiye ŋembep ŋam pe, yip miyeꞌ lowe supule. Ŋam sisyeme lenge mitiŋ ŋaiye yanange nange tinge Juta, kom tinge miyeꞌ molohe. Tinge jonombaiꞌe yip nange yip pupwa. Tinge bamtihei ŋaiye ka yurp juhilyeh yahraꞌe naŋ tikin miyeꞌ pupwa Satan.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Yukur pa hiꞌjirnge nihe syohe ŋaiye mindemboi pa yambaꞌe, na pakai. Ŋoihme! Miyeꞌ pupwa de ka ondolꞌme ŋoiheryembe mise yip no, ka iche yip syeꞌ el mwahupwaiꞌe pe, pa yambaꞌe nihe syohe yi tutume ŋup syepumbur umbur. Ŋoihmbwaip yip ka teŋeime ŋam bongole el tutume ŋupe ŋaiye pa yule pe, ma yul yip yitini, ŋaiye yip si yohe. Prepwan ŋaiye pa hiꞌjirnge ŋaiye ka yumb yip pa yule. Kut se ma yul yip yitini ŋaiye yip si yohe pe, pa yurp laip nyermbe nyermbe.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Lenge lahmende ŋaiye mungwim asande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme. Lahmende ŋaiye tinge ka yohe wondoh pe, yukur ka plihe yule no, ka yambaꞌe nihe syohe embere embere, pakai.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Ŋam masande ŋaiye na inge wusyep eꞌe ember elme walip hlaꞌ tikin Got, ŋaiye bepteme sios ŋaiye sai moi Pergamum. Leꞌe wusyep tikin miyeꞌ ŋaiye nenge ŋim ŋombor gandai bumburme:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Ŋam sisyeme ŋaiye yip yarp moi embere ŋaiye Satan narp. Kom yip yukur yasme ŋoihmbwaip yip, ŋaiye teŋeime ŋam, topoꞌe yip yukur yinise naŋ ŋam. Ŋahilyeh taꞌe liki dindiꞌ ŋupe ŋaiye Antipas ŋanange ŋoworꞌe ŋember naŋ ŋam nal halhale pe, lenge miyeꞌ ŋaiye jande Satan yonombe kin nule berme naŋ ŋam.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kom ma mini yip wusyep hraꞌembep ende ŋaiye yip si yende pupwa taꞌe leꞌe. Lenge mitiŋ yip syeꞌ teter yarpe, topoꞌe jande wusyep ŋaiye Belam nalaŋatme nalme tinge. Kin nasambe Balak yaŋah ŋaiye ka homboꞌe yeh lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye ka yende pupwa. Pe Balak ŋahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge Israel, ŋaiye ka yono yuwor syeꞌ uku, ŋaiye tinge yende ofa yalme got homboꞌe, topoꞌe ka yende niŋ pinip yar.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Syeꞌ yip topoꞌe yonorh wusyep syeꞌ ŋaiye lenge Nikolas yalaŋatme.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Pe tukwini dindiꞌ leꞌe yimbilme ŋoihmbwaip pupwa yip. Tu pakai pe, sehei ma mutme yip pe, ma menge ŋim ŋombor ŋaiye sai mut ŋam eꞌe muta murmbe topoꞌ lenge mitiŋ uku.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Lenge lahmende ŋaiye mungwim ŋasande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise tikin Got ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme. Lahmende ŋaiye yohe wondoh pe, ma maŋaꞌe kakah tase, topoꞌe ma maŋaꞌe ŋeser wukauwe ende. Pe nanah ŋeser wukauwe hlaꞌ uku ŋam mainge naŋ ambaran ende sai. Miyeꞌ ende yukur sisyeme naŋ uku. Kut miyeꞌ ŋaiye ka ambaꞌe pe, kin ilyehe sai se ka sisyeme.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Wusyep eꞌe nal me walip hlaꞌ tikin Got, ŋaiye bepteme sios ŋaiye sai Taiataira taꞌe leꞌe: Leꞌe wusyep tikin Talah tikin Got, ŋaiye ŋembep kin naŋarꞌe taꞌe nihilim, topoꞌe ŋihip kin naŋarꞌe yaihe taꞌe ŋeser woyol ŋaiye chicheꞌ nih.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Ŋam sisyeme ŋaiye yarp yip. Ŋam sisyeme ŋaiye yip yende nihararme lenge mitiŋ syeꞌ, topoꞌe ŋoihmbwaip yip teŋeime ŋam. Ŋam sisyeme yaŋah ŋaiye yip yungwisme lenge mitiŋ, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye syumbe yarp ŋumwaiye, ŋupe ŋaiye lenge wachaih yal yip nihe syohe. Ŋam sisyeme nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye tukwini yip yende pe, ki nengelyembe ŋaiye yerkeime yip yende.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Kom tuhwar ŋam nalme yip pe, ki taꞌe leꞌe: Yip yambaꞌe Jesebel wa warp wotop yip pe, yukur yip yanange wusyep yindindir me ti. Ti wanange nange ti profet ende pe, ti wanange walaŋatme wusyep pupwa wal lenge miyeꞌ wah ŋam nange ka yende niŋ pinip yar, topoꞌe ka yono yuwor syeꞌ ŋaiye tinge yende ofa yalme got homboꞌe.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ŋam marp meseperhme nange ta wimbilme ŋoihmbwaip, kom ti yukur wimbilme ŋoihmbwaip wasme niŋ pinip yar ti.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ŋoihme! Ŋam ma member ti ta wambaꞌe wahriꞌ epwa pe, ta wambaꞌe nihe syohe embere no, lenge lahmende ŋaiye ka yotop ti yende niŋ pinip yar pe, ka yambaꞌe nihe syohe embere. Tinge ka yimbilme ŋoihmbwaip yusme yaŋah pupwa ti, tu pakai pe,
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 ma mongombe lenge miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye jande wusyep ti, ka yule. Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka sisyeme nange ŋam miyeꞌ ŋaiye sisyeme ŋoihmbwaip tase, topoꞌe ŋoiheryembe tinge. Ŋam ma mangange yitini milme yip lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh tungun me wah mune, ŋaiye yip si yende.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Kom lenge miyeꞌ tuweinge yip lalme ŋaiye yarp Taiataira ŋaiye yukur jande wusyep molohe Jesebel ŋaiye ti walaŋatme, topoꞌe lahmende ŋaiye yukur jande yaŋah tase pupwa tikin Satan pe, ŋam yukur ma yul yip nihe syohe ŋambaran.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Kom yurpe ŋoiheryembe mise yip bongole yenge si tutume ŋaiye ma mut.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Lenge lahmende ŋaiye ka yohe wondoh no, ka yende wah ŋam yi tutume ŋup yuwo pe, ma mangange bongol ŋaiye ka bepyeteme kekep lalme.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ŋupe ŋaiye ka bepeteme lenge miyeꞌ tuweinge pe, yukur ka ŋumwai me tinge. Ka enge lou ain ongomb lenge ka mirkit tuꞌe ŋaiye lenge mitiŋ yuworꞌe marp kekep.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Lenge lahmende ŋaiye yohe wondoh pe, ma mangange lenge bongol ŋahilyeh tuꞌe bongol, ŋaiye ŋam si mambaꞌ me Yai ŋam. Pe ma mangang lenge wutukun ŋaiye ki tas hondo hondonge.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Lenge lahmende ŋaiye mungwim asande pe, yusyunde wusyep mune ŋaiye Yohe Yirise tikin Got ŋanange nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp sios lalme.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.