Apocalipse 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wusyep tase leꞌe tikin Got, ŋaiye kin naŋaꞌe Jisas Krais nange ka ini lenge miyeꞌ wah kin me ŋaimune ŋaiye mindemboi ka ot hwihwaiye pe, kin nember walip hlaꞌ kin na ŋaname miyeꞌ wah kin Jon.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Jon ŋanange wusyep mise me ŋaimune lalme ŋaiye Jisas Krais si ŋasambe kin, topoꞌe Got naŋaꞌe wusyep eꞌe nalme kin, ŋaiye ka inge.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Hriphrip ŋembere supule nalme miyeꞌ, ŋaiye gonose no, ŋanange wusyep tase tikin Got eꞌe, topoꞌe hriphrip ŋembere supule nal me lenge lahmende, ŋaiye yasande wusyep no, tinge yende jande ŋaimune ŋaiye Got ŋanange. Yukur gwaingwaiye, ŋup si sehei, ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka ote tus.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ŋam Jon da member tup milme lenge sios syepumbur hoi, ŋaiye sai nato provins Esia. Got ŋaiye tukwini narp dindiꞌe leꞌe, topoꞌe somohonme yerkeime ŋaiye narp, topoꞌe mindemboi boi ŋaiye ka ote orp, kin ŋotop lenge yipihinge bwore syepumbur hoi bongol, ŋaiye jan sehei me luh yilihe kin, ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip, topoꞌe ka ende ŋoihmbwaip yip pa yurp ŋumwaiye.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Jisas Krais, kin miyeꞌ mise, ŋaiye ŋanange ŋoiheryembe tikin Got nal halhale, topoꞌe kin miyeꞌ endehei, ŋaiye tahar nasme nule, topoꞌe kin miyeꞌ ondoh embere me lenge miyeꞌ ondoh embere lalme tikin kekep eꞌe.|src="GPS_Seven Churches Plain BW.pdf" size="col" ref="Rev 1.5"
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Pe kin si ŋende poi, ŋaiye ya motop kin murp tuꞌe kiŋ, topoꞌe pris tikin Got ŋaiye Yai kin. Poi ya risukwarme naŋ tikin Jisas Krais. Nye nyermbe Jisas Krais nambaꞌe naŋ embere topoꞌe bongol ŋaiye ka bepteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme. Mise.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Hai! Yetekeꞌe Jisas uku nat topoꞌe mwahit kuli.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Got Lahmborenge ŋaiye bongol sekete ŋanange na, “Ŋam miyeꞌ endehei, topoꞌe ŋam miyeꞌ yuwo. Ŋam Got ŋaiye somohonme yerkeime marp, tukwini dindiꞌe leꞌe ŋam marp, topoꞌe mindemboi ma mut.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Ŋam Jon, tatai yip. Poi lalme mambaꞌe nihe syohe, ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Jisas Krais nom, ya syumbe murp ŋumwaiye meseperhme lemame tikin Got, ŋaiye ka ot. Tinge jarnge ŋam pe, tinge jinyen ŋam nange ma mil ailan Patmos. Detale, ŋam si miche wusyep tikin Got ŋaiye ŋanange, topoꞌe ŋam samb lenge Jisas.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Sande ende, ŋaiye ŋup tikin Lahmborenge pe, yipihinge tikin Got gahanahme ŋam pe, ŋam masande diꞌ ende tambah nal hlaꞌ nase teket ŋam nat taꞌe ŋoih.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Diꞌ uku ŋana ŋam na, “Inge ŋaimune ŋaiye na etekeꞌe leꞌe e guh tup pe, ember elme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, ŋaiye yarp ya yoto moi Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia, topoꞌe el Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Miꞌe pe, ŋam bunjenge nange ma metekeꞌe lahmende ŋaiye ŋana ŋam wusyep pe, ŋam metekeꞌe lam gol syepumbur hoi tate pe, nih lam tikir anah.Nih lam syepumbur hoi|src="BK00154B.tif" size="col" ref="1.12"
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Pe ŋam metekeꞌe ŋainde taꞌe miyeꞌ dendeꞌ hihyilih wukauwe sokoloh na gah gere ŋihip, topoꞌe kin tikimbirme mwah syum gol ŋoyorꞌme hehernge kin pe, kin gan nato bumbumbe me lam gol ŋaiye tate.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ŋondoh waih topoꞌe ŋondoh kin wukauwe taꞌe wormunuh, topoꞌe wukauwe taꞌe mwahit. O ŋembep kin taꞌe nihilim.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ŋihip kin naŋarꞌe taꞌe ain yaihe, ŋaiye tinge yesekeh chicheꞌ no, ki woyol, topoꞌe diꞌ kin taꞌe mih tembelem ŋaiye nawe.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Kin nenge nowas syepumbur hoi sai syep non kin o, mut kin pe, ŋim ŋombor ende gandai bumburme nate tas, topoꞌe ŋembep mohro kin tikin naŋarꞌe dainge taꞌe ŋau, ŋaiye ŋanar bumbumbe no, ki ŋoworꞌe dainge.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ŋupe ŋaiye ŋam metekeꞌe kin pe, ŋam tambe ma gwah ŋihip kin taꞌe miyeꞌ ŋaiye si nule. Kom kin nikil syep non kin nanah ŋam pe, kin ŋanange na, “Na hiꞌgirnge, na pakai. Ŋam miyeꞌ endehei, topoꞌe ŋam miyeꞌ yuwo.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ŋam miyeꞌ, ŋaiye marp laip nye nyermbe. Ŋam si mule, kom ŋam plihe tahar pe, ma murp laip nye nyermbe! Ŋam ilyehe sai, ŋam menge lousikan ŋaiye nule, topoꞌe moi titinge lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye si yule.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Taꞌe luku pe, inge ŋaimune ŋaiye na etekeꞌe, ŋaiye sai dindiꞌ ŋup eꞌe, topoꞌe ŋaimune ŋaiye ka ot mindemboi boi.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Tukwini ŋam da mini yip wusyep tehei wutukun syepumbur hoi, ŋaiye sai syep non ŋam, topoꞌe lam gol syepumbur hoi, ŋaiye ŋam metekeꞌe pe, ki taꞌe leꞌe: Wutukun syepumbur hoi uku tinge yalaŋatme lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi, ŋaiye bepyeteme sios syepumbur hoi. O nih lam syepumbur hoi pe, tinge yalaŋatme sios syepumbur hoi.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.