Apocalipse 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Wusyep tase leꞌe tikin Got, ŋaiye kin naŋaꞌe Jisas Krais nange ka ini lenge miyeꞌ wah kin me ŋaimune ŋaiye mindemboi ka ot hwihwaiye pe, kin nember walip hlaꞌ kin na ŋaname miyeꞌ wah kin Jon.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Jon ŋanange wusyep mise me ŋaimune lalme ŋaiye Jisas Krais si ŋasambe kin, topoꞌe Got naŋaꞌe wusyep eꞌe nalme kin, ŋaiye ka inge.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Hriphrip ŋembere supule nalme miyeꞌ, ŋaiye gonose no, ŋanange wusyep tase tikin Got eꞌe, topoꞌe hriphrip ŋembere supule nal me lenge lahmende, ŋaiye yasande wusyep no, tinge yende jande ŋaimune ŋaiye Got ŋanange. Yukur gwaingwaiye, ŋup si sehei, ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka ote tus.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Ŋam Jon da member tup milme lenge sios syepumbur hoi, ŋaiye sai nato provins Esia. Got ŋaiye tukwini narp dindiꞌe leꞌe, topoꞌe somohonme yerkeime ŋaiye narp, topoꞌe mindemboi boi ŋaiye ka ote orp, kin ŋotop lenge yipihinge bwore syepumbur hoi bongol, ŋaiye jan sehei me luh yilihe kin, ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip, topoꞌe ka ende ŋoihmbwaip yip pa yurp ŋumwaiye.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Jisas Krais, kin miyeꞌ mise, ŋaiye ŋanange ŋoiheryembe tikin Got nal halhale, topoꞌe kin miyeꞌ endehei, ŋaiye tahar nasme nule, topoꞌe kin miyeꞌ ondoh embere me lenge miyeꞌ ondoh embere lalme tikin kekep eꞌe.|src="GPS_Seven Churches Plain BW.pdf" size="col" ref="Rev 1.5"
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Pe kin si ŋende poi, ŋaiye ya motop kin murp tuꞌe kiŋ, topoꞌe pris tikin Got ŋaiye Yai kin. Poi ya risukwarme naŋ tikin Jisas Krais. Nye nyermbe Jisas Krais nambaꞌe naŋ embere topoꞌe bongol ŋaiye ka bepteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme. Mise.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Hai! Yetekeꞌe Jisas uku nat topoꞌe mwahit kuli.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Got Lahmborenge ŋaiye bongol sekete ŋanange na, “Ŋam miyeꞌ endehei, topoꞌe ŋam miyeꞌ yuwo. Ŋam Got ŋaiye somohonme yerkeime marp, tukwini dindiꞌe leꞌe ŋam marp, topoꞌe mindemboi ma mut.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Ŋam Jon, tatai yip. Poi lalme mambaꞌe nihe syohe, ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Jisas Krais nom, ya syumbe murp ŋumwaiye meseperhme lemame tikin Got, ŋaiye ka ot. Tinge jarnge ŋam pe, tinge jinyen ŋam nange ma mil ailan Patmos. Detale, ŋam si miche wusyep tikin Got ŋaiye ŋanange, topoꞌe ŋam samb lenge Jisas.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Sande ende, ŋaiye ŋup tikin Lahmborenge pe, yipihinge tikin Got gahanahme ŋam pe, ŋam masande diꞌ ende tambah nal hlaꞌ nase teket ŋam nat taꞌe ŋoih.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Diꞌ uku ŋana ŋam na, “Inge ŋaimune ŋaiye na etekeꞌe leꞌe e guh tup pe, ember elme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, ŋaiye yarp ya yoto moi Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia, topoꞌe el Laodisia.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Miꞌe pe, ŋam bunjenge nange ma metekeꞌe lahmende ŋaiye ŋana ŋam wusyep pe, ŋam metekeꞌe lam gol syepumbur hoi tate pe, nih lam tikir anah.Nih lam syepumbur hoi|src="BK00154B.tif" size="col" ref="1.12"
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Pe ŋam metekeꞌe ŋainde taꞌe miyeꞌ dendeꞌ hihyilih wukauwe sokoloh na gah gere ŋihip, topoꞌe kin tikimbirme mwah syum gol ŋoyorꞌme hehernge kin pe, kin gan nato bumbumbe me lam gol ŋaiye tate.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Ŋondoh waih topoꞌe ŋondoh kin wukauwe taꞌe wormunuh, topoꞌe wukauwe taꞌe mwahit. O ŋembep kin taꞌe nihilim.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ŋihip kin naŋarꞌe taꞌe ain yaihe, ŋaiye tinge yesekeh chicheꞌ no, ki woyol, topoꞌe diꞌ kin taꞌe mih tembelem ŋaiye nawe.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Kin nenge nowas syepumbur hoi sai syep non kin o, mut kin pe, ŋim ŋombor ende gandai bumburme nate tas, topoꞌe ŋembep mohro kin tikin naŋarꞌe dainge taꞌe ŋau, ŋaiye ŋanar bumbumbe no, ki ŋoworꞌe dainge.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Ŋupe ŋaiye ŋam metekeꞌe kin pe, ŋam tambe ma gwah ŋihip kin taꞌe miyeꞌ ŋaiye si nule. Kom kin nikil syep non kin nanah ŋam pe, kin ŋanange na, “Na hiꞌgirnge, na pakai. Ŋam miyeꞌ endehei, topoꞌe ŋam miyeꞌ yuwo.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Ŋam miyeꞌ, ŋaiye marp laip nye nyermbe. Ŋam si mule, kom ŋam plihe tahar pe, ma murp laip nye nyermbe! Ŋam ilyehe sai, ŋam menge lousikan ŋaiye nule, topoꞌe moi titinge lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye si yule.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Taꞌe luku pe, inge ŋaimune ŋaiye na etekeꞌe, ŋaiye sai dindiꞌ ŋup eꞌe, topoꞌe ŋaimune ŋaiye ka ot mindemboi boi.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Tukwini ŋam da mini yip wusyep tehei wutukun syepumbur hoi, ŋaiye sai syep non ŋam, topoꞌe lam gol syepumbur hoi, ŋaiye ŋam metekeꞌe pe, ki taꞌe leꞌe: Wutukun syepumbur hoi uku tinge yalaŋatme lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi, ŋaiye bepyeteme sios syepumbur hoi. O nih lam syepumbur hoi pe, tinge yalaŋatme sios syepumbur hoi.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.