Apocalipse 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wusyep tase leꞌe tikin Got, ŋaiye kin naŋaꞌe Jisas Krais nange ka ini lenge miyeꞌ wah kin me ŋaimune ŋaiye mindemboi ka ot hwihwaiye pe, kin nember walip hlaꞌ kin na ŋaname miyeꞌ wah kin Jon.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Jon ŋanange wusyep mise me ŋaimune lalme ŋaiye Jisas Krais si ŋasambe kin, topoꞌe Got naŋaꞌe wusyep eꞌe nalme kin, ŋaiye ka inge.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Hriphrip ŋembere supule nalme miyeꞌ, ŋaiye gonose no, ŋanange wusyep tase tikin Got eꞌe, topoꞌe hriphrip ŋembere supule nal me lenge lahmende, ŋaiye yasande wusyep no, tinge yende jande ŋaimune ŋaiye Got ŋanange. Yukur gwaingwaiye, ŋup si sehei, ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka ote tus.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Ŋam Jon da member tup milme lenge sios syepumbur hoi, ŋaiye sai nato provins Esia. Got ŋaiye tukwini narp dindiꞌe leꞌe, topoꞌe somohonme yerkeime ŋaiye narp, topoꞌe mindemboi boi ŋaiye ka ote orp, kin ŋotop lenge yipihinge bwore syepumbur hoi bongol, ŋaiye jan sehei me luh yilihe kin, ka ŋoih miꞌmiꞌ me yip, topoꞌe ka ende ŋoihmbwaip yip pa yurp ŋumwaiye.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Jisas Krais, kin miyeꞌ mise, ŋaiye ŋanange ŋoiheryembe tikin Got nal halhale, topoꞌe kin miyeꞌ endehei, ŋaiye tahar nasme nule, topoꞌe kin miyeꞌ ondoh embere me lenge miyeꞌ ondoh embere lalme tikin kekep eꞌe.|src="GPS_Seven Churches Plain BW.pdf" size="col" ref="Rev 1.5"
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Pe kin si ŋende poi, ŋaiye ya motop kin murp tuꞌe kiŋ, topoꞌe pris tikin Got ŋaiye Yai kin. Poi ya risukwarme naŋ tikin Jisas Krais. Nye nyermbe Jisas Krais nambaꞌe naŋ embere topoꞌe bongol ŋaiye ka bepteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme. Mise.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Hai! Yetekeꞌe Jisas uku nat topoꞌe mwahit kuli.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Got Lahmborenge ŋaiye bongol sekete ŋanange na, “Ŋam miyeꞌ endehei, topoꞌe ŋam miyeꞌ yuwo. Ŋam Got ŋaiye somohonme yerkeime marp, tukwini dindiꞌe leꞌe ŋam marp, topoꞌe mindemboi ma mut.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ŋam Jon, tatai yip. Poi lalme mambaꞌe nihe syohe, ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋeime Jisas Krais nom, ya syumbe murp ŋumwaiye meseperhme lemame tikin Got, ŋaiye ka ot. Tinge jarnge ŋam pe, tinge jinyen ŋam nange ma mil ailan Patmos. Detale, ŋam si miche wusyep tikin Got ŋaiye ŋanange, topoꞌe ŋam samb lenge Jisas.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Sande ende, ŋaiye ŋup tikin Lahmborenge pe, yipihinge tikin Got gahanahme ŋam pe, ŋam masande diꞌ ende tambah nal hlaꞌ nase teket ŋam nat taꞌe ŋoih.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Diꞌ uku ŋana ŋam na, “Inge ŋaimune ŋaiye na etekeꞌe leꞌe e guh tup pe, ember elme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, ŋaiye yarp ya yoto moi Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia, topoꞌe el Laodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Miꞌe pe, ŋam bunjenge nange ma metekeꞌe lahmende ŋaiye ŋana ŋam wusyep pe, ŋam metekeꞌe lam gol syepumbur hoi tate pe, nih lam tikir anah.Nih lam syepumbur hoi|src="BK00154B.tif" size="col" ref="1.12"
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Pe ŋam metekeꞌe ŋainde taꞌe miyeꞌ dendeꞌ hihyilih wukauwe sokoloh na gah gere ŋihip, topoꞌe kin tikimbirme mwah syum gol ŋoyorꞌme hehernge kin pe, kin gan nato bumbumbe me lam gol ŋaiye tate.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ŋondoh waih topoꞌe ŋondoh kin wukauwe taꞌe wormunuh, topoꞌe wukauwe taꞌe mwahit. O ŋembep kin taꞌe nihilim.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ŋihip kin naŋarꞌe taꞌe ain yaihe, ŋaiye tinge yesekeh chicheꞌ no, ki woyol, topoꞌe diꞌ kin taꞌe mih tembelem ŋaiye nawe.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Kin nenge nowas syepumbur hoi sai syep non kin o, mut kin pe, ŋim ŋombor ende gandai bumburme nate tas, topoꞌe ŋembep mohro kin tikin naŋarꞌe dainge taꞌe ŋau, ŋaiye ŋanar bumbumbe no, ki ŋoworꞌe dainge.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ŋupe ŋaiye ŋam metekeꞌe kin pe, ŋam tambe ma gwah ŋihip kin taꞌe miyeꞌ ŋaiye si nule. Kom kin nikil syep non kin nanah ŋam pe, kin ŋanange na, “Na hiꞌgirnge, na pakai. Ŋam miyeꞌ endehei, topoꞌe ŋam miyeꞌ yuwo.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Ŋam miyeꞌ, ŋaiye marp laip nye nyermbe. Ŋam si mule, kom ŋam plihe tahar pe, ma murp laip nye nyermbe! Ŋam ilyehe sai, ŋam menge lousikan ŋaiye nule, topoꞌe moi titinge lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye si yule.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Taꞌe luku pe, inge ŋaimune ŋaiye na etekeꞌe, ŋaiye sai dindiꞌ ŋup eꞌe, topoꞌe ŋaimune ŋaiye ka ot mindemboi boi.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Tukwini ŋam da mini yip wusyep tehei wutukun syepumbur hoi, ŋaiye sai syep non ŋam, topoꞌe lam gol syepumbur hoi, ŋaiye ŋam metekeꞌe pe, ki taꞌe leꞌe: Wutukun syepumbur hoi uku tinge yalaŋatme lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi, ŋaiye bepyeteme sios syepumbur hoi. O nih lam syepumbur hoi pe, tinge yalaŋatme sios syepumbur hoi.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.