Apocalipse 19
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku nal miꞌe pe, ŋam masande nal moihlaꞌ pe, lenge miyeꞌ tuweinge wondoh embere yosoko wenersep marnge taꞌe leꞌe,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Got kin miyeꞌ bwore mise, topoꞌe wusyep kot kin uku
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Lenge miyeꞌ tuweinge wondoh embere luku plihe yangange na,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Lenge walip hlaꞌ bwore bworenge 24, topoꞌe lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye, ŋaiye yarp uku ya jah tumbuhuroroꞌe yahraꞌe naŋ tikin Got, ŋaiye narp luh yilihe kin. Tinge yanange na,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Pe ŋam masande diꞌ ende nase luh yilihe tikin Got, ŋaiye narp nate ŋanange na,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Miꞌe pe, ŋam masande diꞌ wusyep embere lenge mitiŋ wondoh embere. Diꞌ wusyep uku ki tas taꞌe diꞌ tikin loh pinip embere. Topoꞌe ki tas taꞌe dululul, ŋaiye buhu marnge. Tinge yanange na,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Poi ya mirisukwarme topoꞌe ya hriphrip me kin.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Got si naŋaꞌe hihyilih yilihe, ŋaiye wukauwe supule no, ta dendeꞌ.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Miꞌe pe, walip hlaꞌ ŋana ŋam na, “Inge wusyep eꞌe: Lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye Got si ŋana lenge nange tinge ka yuta yetekeꞌe ŋup tikin ŋaiye Worsip Talah ka hindi tuwei kin dindiꞌ pe, ka yende miꞌmiꞌ ŋai embere pe, tinge ka hriphrip supule.” Pe walip hlaꞌ plihe ŋana ŋam na, “Wusyep eꞌe, wusyep mise tikin Got.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Taꞌe luku pe, ŋam ma gwah tumbuhuroroꞌe manar sehei me ŋihip tikin walip hlaꞌ uku nange ma maŋaꞌe naŋ embere mil me kin ta, ki ŋana ŋam na, “Prepwan ŋaiye na ende tuꞌe liki. Ŋam topoꞌe mende wah tikin Got ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ni ŋotop lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye ŋoihmbwaip teŋeime Jisas yende. Poi mirisukwarme naŋ tikin Got ilyehme.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Aya, ŋam metekeꞌe moihlaꞌ ginir pe, hos wukauwe ende gwan. Miyeꞌ ŋaiye narp ŋanah hos uku pe, naŋ kin taꞌe leꞌe, Miyeꞌ ŋaiye bepeteme wah kitikin bworerme, topoꞌe kin Miyeꞌ Bwore Mise. Detale, kin ŋiyarꞌe bwore bwarme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, topoꞌe wondoh ŋaiye kin ŋende ŋotop lenge wachaih pe, ki bwore bwarme.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ŋembep kin naŋarꞌe taꞌe nih, topoꞌe kin taŋar galaꞌ gol kiŋ wula wula gah ŋondoh kin. Tinge si yainge naŋ ende sai wahriꞌ kin, kom lahmende yukur sisyeme. Kitikin ilyeh sisyeme naŋ uku.Galaꞌ gol kiŋ|src="BK00158B.tif" size="col" copy="HK" ref="19.13"
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Hihyilih sokolohe, ŋaiye kin dendeꞌ pe, wim si ŋende lalme. Pe tinge jalme naŋ kin taꞌe leꞌe, Wusyep tikin Got.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Lenge miyeꞌ wondoh tikin moihlaꞌ yarp yanah hos wukauwe jande kin. Tinge dendeꞌ hihyilih wukauwe, ŋaiye tikin prihe miꞌ supule.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ŋim ŋombor, ŋaiye tikin gandai bumburme tas nase mut miyeꞌ, ŋaiye nal yerme tinge pe, ka ongombe ende lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yurp tuwihme kin. Topoꞌe kin ka enge wunje ain bepeteme tinge. Pe ŋoihmbwaip nihe tikin Got Lahmborenge ŋaiye bongol sekete ki taꞌe ŋaiye ka anainge wain esep el pe, wain mwaꞌ ka tus.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 O hihyilih sokolohe, ŋaiye kin dendeꞌ uku pe, naŋ ende sai ŋirope kin, Kiŋ lenge kiŋ, topoꞌe Lahmborenge lenge lahmborenge.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Miꞌe pe, ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ ende gan na ŋanah ŋau. Ki tambah marnge gal lenge ŋinjet embere lalme, ŋaiye tale tale ya yanah ŋaitem taꞌe leꞌe, “Yip lalme yute juhilyeh yurp yeseperhme ŋai embere tikin Got.”
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 No pa yono wahriꞌ lenge kiŋ, topoꞌe wahriꞌ lenge miyeꞌ ondoh embere titinge lenge miyeꞌ ŋaiye yarmbe wondoh, topoꞌe wahriꞌ lenge miyeꞌ bongol ŋaiye yarmbe. Topoꞌe pa yono wahriꞌ lenge hos, topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yarp hos uku. Pa yono ŋanaip wahriꞌ lenge miyeꞌ lalme, lenge miyeꞌ ŋaiye yarp hlaininge, topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende wah pakaiye. Topoꞌe pa yono wahriꞌ lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yambaꞌe naŋ embere, topoꞌe lenge mitiŋ, ŋaiye yukur yambaꞌe naŋ embere.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Miꞌe pe, ŋam metekeꞌe yowor telpei ŋoinde tikin, topoꞌe lenge kiŋ tikin kekep yotop lenge miyeꞌ wondoh titinge yate jahilyeh no, ka yurmbe yotop miyeꞌ ŋaiye narp nanah hos, topoꞌ lenge miyeꞌ wondoh kin.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kom kin syep narpe yowor telpei, ŋaiye ŋoinde tikin supule nenge nal mwahupwaiꞌe, topoꞌe profet homboꞌe luku, ŋaiye somohonme ŋende mirakel supule naŋaꞌe naŋ embere nal me yowor telpei. Kin ŋende mirakel luku pe, kin homboꞌe ŋeyeh lenge mitiŋ ŋaiye yambaꞌe wutuꞌ tikin yowor telpei, ŋaiye ŋoinde tikin supule, topoꞌe tinge yisarꞌe ŋimbep yirisukwarme yipihinge kin uku, ŋaiye miyeꞌ taihelou yende. Tinge yarpe profet homboꞌe, topoꞌe yowor telpei, ŋaiye ŋoinde tikin supule, ŋaiye teter hindi yarp yiche ya jah nih ŋeheh embere ŋaiye paparar me ŋeser salpa woyol riri sai.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Miyeꞌ uku ŋaiye narp na ŋanah hos nenge ŋim ŋombor, ŋaiye gandai bumburme, ŋaiye nase mut kin tas nongomb lenge miyeꞌ wondoh lalme titinge profet homboꞌe hindi yowor telpei. Pe lenge ŋinjet embere lalme yate yono wahriꞌ titinge miyeꞌ wondoh uku yal tatame, ŋaiye tinge tapam supule.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.