Apocalipse 19

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku nal miꞌe pe, ŋam masande nal moihlaꞌ pe, lenge miyeꞌ tuweinge wondoh embere yosoko wenersep marnge taꞌe leꞌe,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Got kin miyeꞌ bwore mise, topoꞌe wusyep kot kin uku
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Lenge miyeꞌ tuweinge wondoh embere luku plihe yangange na,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Lenge walip hlaꞌ bwore bworenge 24, topoꞌe lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye, ŋaiye yarp uku ya jah tumbuhuroroꞌe yahraꞌe naŋ tikin Got, ŋaiye narp luh yilihe kin. Tinge yanange na,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Pe ŋam masande diꞌ ende nase luh yilihe tikin Got, ŋaiye narp nate ŋanange na,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Miꞌe pe, ŋam masande diꞌ wusyep embere lenge mitiŋ wondoh embere. Diꞌ wusyep uku ki tas taꞌe diꞌ tikin loh pinip embere. Topoꞌe ki tas taꞌe dululul, ŋaiye buhu marnge. Tinge yanange na,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Poi ya mirisukwarme topoꞌe ya hriphrip me kin.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Got si naŋaꞌe hihyilih yilihe, ŋaiye wukauwe supule no, ta dendeꞌ.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Miꞌe pe, walip hlaꞌ ŋana ŋam na, “Inge wusyep eꞌe: Lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye Got si ŋana lenge nange tinge ka yuta yetekeꞌe ŋup tikin ŋaiye Worsip Talah ka hindi tuwei kin dindiꞌ pe, ka yende miꞌmiꞌ ŋai embere pe, tinge ka hriphrip supule.” Pe walip hlaꞌ plihe ŋana ŋam na, “Wusyep eꞌe, wusyep mise tikin Got.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Taꞌe luku pe, ŋam ma gwah tumbuhuroroꞌe manar sehei me ŋihip tikin walip hlaꞌ uku nange ma maŋaꞌe naŋ embere mil me kin ta, ki ŋana ŋam na, “Prepwan ŋaiye na ende tuꞌe liki. Ŋam topoꞌe mende wah tikin Got ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ni ŋotop lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye ŋoihmbwaip teŋeime Jisas yende. Poi mirisukwarme naŋ tikin Got ilyehme.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Aya, ŋam metekeꞌe moihlaꞌ ginir pe, hos wukauwe ende gwan. Miyeꞌ ŋaiye narp ŋanah hos uku pe, naŋ kin taꞌe leꞌe, Miyeꞌ ŋaiye bepeteme wah kitikin bworerme, topoꞌe kin Miyeꞌ Bwore Mise. Detale, kin ŋiyarꞌe bwore bwarme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, topoꞌe wondoh ŋaiye kin ŋende ŋotop lenge wachaih pe, ki bwore bwarme.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ŋembep kin naŋarꞌe taꞌe nih, topoꞌe kin taŋar galaꞌ gol kiŋ wula wula gah ŋondoh kin. Tinge si yainge naŋ ende sai wahriꞌ kin, kom lahmende yukur sisyeme. Kitikin ilyeh sisyeme naŋ uku.Galaꞌ gol kiŋ|src="BK00158B.tif" size="col" copy="HK" ref="19.13"
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Hihyilih sokolohe, ŋaiye kin dendeꞌ pe, wim si ŋende lalme. Pe tinge jalme naŋ kin taꞌe leꞌe, Wusyep tikin Got.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Lenge miyeꞌ wondoh tikin moihlaꞌ yarp yanah hos wukauwe jande kin. Tinge dendeꞌ hihyilih wukauwe, ŋaiye tikin prihe miꞌ supule.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ŋim ŋombor, ŋaiye tikin gandai bumburme tas nase mut miyeꞌ, ŋaiye nal yerme tinge pe, ka ongombe ende lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yurp tuwihme kin. Topoꞌe kin ka enge wunje ain bepeteme tinge. Pe ŋoihmbwaip nihe tikin Got Lahmborenge ŋaiye bongol sekete ki taꞌe ŋaiye ka anainge wain esep el pe, wain mwaꞌ ka tus.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 O hihyilih sokolohe, ŋaiye kin dendeꞌ uku pe, naŋ ende sai ŋirope kin, Kiŋ lenge kiŋ, topoꞌe Lahmborenge lenge lahmborenge.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Miꞌe pe, ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ ende gan na ŋanah ŋau. Ki tambah marnge gal lenge ŋinjet embere lalme, ŋaiye tale tale ya yanah ŋaitem taꞌe leꞌe, “Yip lalme yute juhilyeh yurp yeseperhme ŋai embere tikin Got.”
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 No pa yono wahriꞌ lenge kiŋ, topoꞌe wahriꞌ lenge miyeꞌ ondoh embere titinge lenge miyeꞌ ŋaiye yarmbe wondoh, topoꞌe wahriꞌ lenge miyeꞌ bongol ŋaiye yarmbe. Topoꞌe pa yono wahriꞌ lenge hos, topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yarp hos uku. Pa yono ŋanaip wahriꞌ lenge miyeꞌ lalme, lenge miyeꞌ ŋaiye yarp hlaininge, topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende wah pakaiye. Topoꞌe pa yono wahriꞌ lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yambaꞌe naŋ embere, topoꞌe lenge mitiŋ, ŋaiye yukur yambaꞌe naŋ embere.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Miꞌe pe, ŋam metekeꞌe yowor telpei ŋoinde tikin, topoꞌe lenge kiŋ tikin kekep yotop lenge miyeꞌ wondoh titinge yate jahilyeh no, ka yurmbe yotop miyeꞌ ŋaiye narp nanah hos, topoꞌ lenge miyeꞌ wondoh kin.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kom kin syep narpe yowor telpei, ŋaiye ŋoinde tikin supule nenge nal mwahupwaiꞌe, topoꞌe profet homboꞌe luku, ŋaiye somohonme ŋende mirakel supule naŋaꞌe naŋ embere nal me yowor telpei. Kin ŋende mirakel luku pe, kin homboꞌe ŋeyeh lenge mitiŋ ŋaiye yambaꞌe wutuꞌ tikin yowor telpei, ŋaiye ŋoinde tikin supule, topoꞌe tinge yisarꞌe ŋimbep yirisukwarme yipihinge kin uku, ŋaiye miyeꞌ taihelou yende. Tinge yarpe profet homboꞌe, topoꞌe yowor telpei, ŋaiye ŋoinde tikin supule, ŋaiye teter hindi yarp yiche ya jah nih ŋeheh embere ŋaiye paparar me ŋeser salpa woyol riri sai.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Miyeꞌ uku ŋaiye narp na ŋanah hos nenge ŋim ŋombor, ŋaiye gandai bumburme, ŋaiye nase mut kin tas nongomb lenge miyeꞌ wondoh lalme titinge profet homboꞌe hindi yowor telpei. Pe lenge ŋinjet embere lalme yate yono wahriꞌ titinge miyeꞌ wondoh uku yal tatame, ŋaiye tinge tapam supule.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.