Apocalipse 19

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku nal miꞌe pe, ŋam masande nal moihlaꞌ pe, lenge miyeꞌ tuweinge wondoh embere yosoko wenersep marnge taꞌe leꞌe,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Got kin miyeꞌ bwore mise, topoꞌe wusyep kot kin uku
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Lenge miyeꞌ tuweinge wondoh embere luku plihe yangange na,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Lenge walip hlaꞌ bwore bworenge 24, topoꞌe lenge walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye, ŋaiye yarp uku ya jah tumbuhuroroꞌe yahraꞌe naŋ tikin Got, ŋaiye narp luh yilihe kin. Tinge yanange na,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Pe ŋam masande diꞌ ende nase luh yilihe tikin Got, ŋaiye narp nate ŋanange na,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Miꞌe pe, ŋam masande diꞌ wusyep embere lenge mitiŋ wondoh embere. Diꞌ wusyep uku ki tas taꞌe diꞌ tikin loh pinip embere. Topoꞌe ki tas taꞌe dululul, ŋaiye buhu marnge. Tinge yanange na,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Poi ya mirisukwarme topoꞌe ya hriphrip me kin.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Got si naŋaꞌe hihyilih yilihe, ŋaiye wukauwe supule no, ta dendeꞌ.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Miꞌe pe, walip hlaꞌ ŋana ŋam na, “Inge wusyep eꞌe: Lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye Got si ŋana lenge nange tinge ka yuta yetekeꞌe ŋup tikin ŋaiye Worsip Talah ka hindi tuwei kin dindiꞌ pe, ka yende miꞌmiꞌ ŋai embere pe, tinge ka hriphrip supule.” Pe walip hlaꞌ plihe ŋana ŋam na, “Wusyep eꞌe, wusyep mise tikin Got.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Taꞌe luku pe, ŋam ma gwah tumbuhuroroꞌe manar sehei me ŋihip tikin walip hlaꞌ uku nange ma maŋaꞌe naŋ embere mil me kin ta, ki ŋana ŋam na, “Prepwan ŋaiye na ende tuꞌe liki. Ŋam topoꞌe mende wah tikin Got ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ni ŋotop lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye ŋoihmbwaip teŋeime Jisas yende. Poi mirisukwarme naŋ tikin Got ilyehme.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Aya, ŋam metekeꞌe moihlaꞌ ginir pe, hos wukauwe ende gwan. Miyeꞌ ŋaiye narp ŋanah hos uku pe, naŋ kin taꞌe leꞌe, Miyeꞌ ŋaiye bepeteme wah kitikin bworerme, topoꞌe kin Miyeꞌ Bwore Mise. Detale, kin ŋiyarꞌe bwore bwarme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, topoꞌe wondoh ŋaiye kin ŋende ŋotop lenge wachaih pe, ki bwore bwarme.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Ŋembep kin naŋarꞌe taꞌe nih, topoꞌe kin taŋar galaꞌ gol kiŋ wula wula gah ŋondoh kin. Tinge si yainge naŋ ende sai wahriꞌ kin, kom lahmende yukur sisyeme. Kitikin ilyeh sisyeme naŋ uku.Galaꞌ gol kiŋ|src="BK00158B.tif" size="col" copy="HK" ref="19.13"
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Hihyilih sokolohe, ŋaiye kin dendeꞌ pe, wim si ŋende lalme. Pe tinge jalme naŋ kin taꞌe leꞌe, Wusyep tikin Got.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Lenge miyeꞌ wondoh tikin moihlaꞌ yarp yanah hos wukauwe jande kin. Tinge dendeꞌ hihyilih wukauwe, ŋaiye tikin prihe miꞌ supule.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ŋim ŋombor, ŋaiye tikin gandai bumburme tas nase mut miyeꞌ, ŋaiye nal yerme tinge pe, ka ongombe ende lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yurp tuwihme kin. Topoꞌe kin ka enge wunje ain bepeteme tinge. Pe ŋoihmbwaip nihe tikin Got Lahmborenge ŋaiye bongol sekete ki taꞌe ŋaiye ka anainge wain esep el pe, wain mwaꞌ ka tus.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 O hihyilih sokolohe, ŋaiye kin dendeꞌ uku pe, naŋ ende sai ŋirope kin, Kiŋ lenge kiŋ, topoꞌe Lahmborenge lenge lahmborenge.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Miꞌe pe, ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ ende gan na ŋanah ŋau. Ki tambah marnge gal lenge ŋinjet embere lalme, ŋaiye tale tale ya yanah ŋaitem taꞌe leꞌe, “Yip lalme yute juhilyeh yurp yeseperhme ŋai embere tikin Got.”
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 No pa yono wahriꞌ lenge kiŋ, topoꞌe wahriꞌ lenge miyeꞌ ondoh embere titinge lenge miyeꞌ ŋaiye yarmbe wondoh, topoꞌe wahriꞌ lenge miyeꞌ bongol ŋaiye yarmbe. Topoꞌe pa yono wahriꞌ lenge hos, topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yarp hos uku. Pa yono ŋanaip wahriꞌ lenge miyeꞌ lalme, lenge miyeꞌ ŋaiye yarp hlaininge, topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye yende wah pakaiye. Topoꞌe pa yono wahriꞌ lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yambaꞌe naŋ embere, topoꞌe lenge mitiŋ, ŋaiye yukur yambaꞌe naŋ embere.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Miꞌe pe, ŋam metekeꞌe yowor telpei ŋoinde tikin, topoꞌe lenge kiŋ tikin kekep yotop lenge miyeꞌ wondoh titinge yate jahilyeh no, ka yurmbe yotop miyeꞌ ŋaiye narp nanah hos, topoꞌ lenge miyeꞌ wondoh kin.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Kom kin syep narpe yowor telpei, ŋaiye ŋoinde tikin supule nenge nal mwahupwaiꞌe, topoꞌe profet homboꞌe luku, ŋaiye somohonme ŋende mirakel supule naŋaꞌe naŋ embere nal me yowor telpei. Kin ŋende mirakel luku pe, kin homboꞌe ŋeyeh lenge mitiŋ ŋaiye yambaꞌe wutuꞌ tikin yowor telpei, ŋaiye ŋoinde tikin supule, topoꞌe tinge yisarꞌe ŋimbep yirisukwarme yipihinge kin uku, ŋaiye miyeꞌ taihelou yende. Tinge yarpe profet homboꞌe, topoꞌe yowor telpei, ŋaiye ŋoinde tikin supule, ŋaiye teter hindi yarp yiche ya jah nih ŋeheh embere ŋaiye paparar me ŋeser salpa woyol riri sai.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Miyeꞌ uku ŋaiye narp na ŋanah hos nenge ŋim ŋombor, ŋaiye gandai bumburme, ŋaiye nase mut kin tas nongomb lenge miyeꞌ wondoh lalme titinge profet homboꞌe hindi yowor telpei. Pe lenge ŋinjet embere lalme yate yono wahriꞌ titinge miyeꞌ wondoh uku yal tatame, ŋaiye tinge tapam supule.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.