Apocalipse 18

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Miꞌe pe, ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ ŋoinde nase moihlaꞌ nate gah kekep. Kin bongol supule. Pe yirise embere kin naŋarꞌe nalꞌe nalꞌe kekep lalme.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Kin tambah mah ŋanange na, “Ŋoihginirme moi embere Babilon ŋaiye ti si tambe miꞌe ko! Ti si tambe miꞌe ko! Tukwini lenge yipihinge pupwa, topoꞌe ŋinjet pupwa yarp ya yoto moi uku.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Lenge miyeꞌ tuweinge moiye moiye lalme, topoꞌe lenge kiŋ kekep si yende niŋ pinip yar yotop ti. Ki taꞌe ŋaiye tinge yonoꞌe wain pupwa ŋaiye niŋ pinip yar. Topoꞌe lenge miyeꞌ, ŋaiye yende windau me ŋaiꞌe ŋaiꞌe si tahar miyeꞌ lowe. Detale, lenge miyeꞌ tuweinge moi wula wula yiche wuhyau embere yalme tinge yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Miꞌe pe, ŋam masande diꞌ ende nase moihlaꞌ nat ŋanange taꞌe leꞌe, “Yute tus yusme moi iki, lenge miyeꞌ tuweinge ŋam! Yute tus yupwaihme ti no, pa yenge wahriꞌ yip tupwaihme pupwa ti. Detale, prepwan, ŋaiye pa yotop ti yambaꞌe nihe syohe.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Pupwa ti ki dini dini nanah hlaꞌ na tatame moihlaꞌ pe, Got ŋoiheryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa, ŋaiye ti wende.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Yip pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa yilme tuwei uku ŋahilyeh tuwaꞌe, ŋaiye ti wende me lenge mitiŋ syeꞌ. Topoꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa wula wula tataꞌ tataꞌ yi yunuh hlaꞌ me ti. Yuruꞌe pinip wain embere yi yunuh hlaꞌ me ti yi juh yukoh ti no, ka bongol wondohe sekete ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye ti si wende me lenge mitiŋ syeꞌ, ŋaiye tinge si yonoꞌe. Pe yende miꞌmiꞌ me pinip wain pupwa luku yinir me ti, ŋaiye ta wonoꞌe.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Yaŋaꞌe nihe syohe embere embere, ŋaiye ka tungwisme wusyep pupwa tititi nange ti lahmborenge bongol sekete, topoꞌe ti tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula sekete. Ti wanange titi na, ‘Ŋam marp taꞌe tuwei ondoh eꞌe. Ŋam miyeꞌ pakai, ŋaiye ka ole no, ma milil me kin.’
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Taꞌe luku pe, nilyehe sai ŋaiye ŋup ende Got ka ende yumbune ti topoꞌe nihe syohe embere embere, ŋaiye ka ot me ti. Wahriꞌ epwa topoꞌe ŋasarp embere ka otme ti. Pe ti ta wilil embere sekete. Nih ka ono ti hyelhyul guh. Detale, Got miyeꞌ ŋaiye bongol supule, ka iyarꞌe ŋaimune ti ŋaiye wende pe, ka aŋaꞌe nihe syohe luku.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Lenge kiŋ kekep, ŋaiye yotop ti yende niŋ pinip yar, topoꞌe ŋoihmbwaip, ŋaiye yende nihararme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ti pe, tinge ka yilil me moi embere luku ŋupe ŋaiye ka yetekeꞌe nihnom tikin nih, ŋaiye ka ono ti.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Tinge ka jin yil wohe sekete, detale, tinge ka hiꞌjirnge, ŋaiye se ka yambaꞌe nihe syohe ti. Tinge ka yininge na,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Lenge miyeꞌ, ŋaiye yende windau me ŋaiꞌe ŋaiꞌe yarp kekep lalme pe, tinge ka yilil, topoꞌe ŋoihmanme ti. Detale, lenge mitiŋ Babilon pakai, ŋaiye ka plihe yiche wuhyau yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Miyeꞌ ende Babilon yukur ka plihe ambaꞌe gol, silwa, topoꞌe ŋeser ŋaiye tikin miꞌ supule, topoꞌe salpan bwore. Topoꞌe ŋaiyuwat bwore ŋaiye yaihe, lakai silk, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tinge yenge lou yende, topoꞌe lou, ŋaiye naihe miꞌ supule. Topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe, ŋaiye tinge yenge elefan buwelh yende, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe, ŋaiye tinge yenge bras, topoꞌe ain yende, topoꞌe ŋeser bwore.Ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore supule|src="HK00144B.tif" size="span" copy="HK" ref="18.12"
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Yukur ka plihe yende windau me lou lalme, ŋaiye nihnom lakai lou imbirꞌ kin misip naihe sengehrepe, topoꞌe tihir, topoꞌe pinip wain, topoꞌe pinip winyeꞌ olip, topoꞌe kakah ŋuhruwet, topoꞌe kakah wit. Topoꞌe kau, sipsip, hos, topoꞌe karis, topoꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye ka yende lenge wah pakaiye.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Lenge miyeꞌ ŋaiye yende windau me ŋaiꞌe ŋaiꞌe
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Lenge miyeꞌ ŋaiye yende windau me ŋaiꞌe ŋaiꞌe, topoꞌe yambaꞌe wuhyau wula wula yanar yoto moi uku pe, tinge hiꞌjarnge ŋaiye se ka yetekeꞌe ti, ta wambaꞌe nihe syohe. Pe tinge ka jin wohe. Tinge hiꞌjarnge ŋaiye yikirh mane ti. Pe ka yilil jonos jonos na,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ‘Ŋoihginirme! Ŋoihginirme! Moi embere, nin miꞌe nal ko.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Nilyehe sai ti wangalaime ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ti!’
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 tinge yilil ŋupe ŋaiye tinge yetekeꞌe nihnom tikin nih, ŋaiye ŋono ti. Pe tinge yanange na, ‘Yukur na plihe tekeꞌe moi embere ende ŋahilyeh taꞌe moi embere luku, pakai!’
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Tinge tangarh yihimbiliꞌ pe, tinge yilil jonos jonos na,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Yip lenge lahmende, ŋaiye yarp ya yanah moihlaꞌ pe, pa hriphrip. Detale, Got si ŋende yumbune moi Babilon. Lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, topoꞌe lenge aposel tikin Jisas, topoꞌe lenge profet, yip pa hriphrip me Got, ŋaiye ŋende yumbune moi Babilon me ŋaimune pupwa ŋaiye ti wende me yip.”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Miꞌe pe, walip hlaꞌ bongol ende ŋahraꞌe ŋeser, ŋaiye tikin ŋembere supule ŋiche na gah loh pinip pe, ki ŋanange na,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Babilon, yukur ya plihe musyunde wenersep bwore ka tus moi uku.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Yukur lenge miyeꞌ tuweinge ka plihe yetekeꞌe nih lam ende
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Got ŋende yumbune Babilon,
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.