Apocalipse 16
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Miꞌe pe, ŋam masande diꞌ ende tambah mah nase yukoh yirise tikin Got nalme lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi taꞌe leꞌe, “Yi yuruꞌe ŋoihmbwaip nihe syepumbur hoi tikin Got yi juh kekep.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Taꞌe luku pe, walip hlaꞌ ŋendehei na ŋuruꞌe ŋai pupwa yehe, ŋaiye tahaiꞌ yaŋ kin uku na gah kekep. Pe sisyep yaih embere embere, ŋaiye syohe pupwa yehe tahar gerembaiꞌe wahriꞌ lenge mitiŋ, ŋaiye wutuꞌ tikin yowor telpei si sai tinge, topoꞌe tinge yisarꞌe ŋimbep yahraꞌe naŋ yirisukwarme yipihinge kin, ŋaiye miyeꞌ taihelou yende.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Miꞌe pe, walip hlaꞌ hoi ŋuruꞌe yaŋ kin na gah loh pinip. Pe pinip tahar nimbilme yaihe taꞌe wim miyeꞌ ŋaiye si nule pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, ŋaiye yarp ya jah loh pinip yahraꞌe yule.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Walip hlaꞌ hun ŋuruꞌe yaŋ kin na gah tongoro, topoꞌe dornge, topoꞌe pinip lalme pe, pinip lalme luku tahar yimbilme yaihe taꞌe wim.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Pe ŋam masande walip hlaꞌ, ŋaiye bepeteme pinip ŋaname Got na,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Somohonme tinge yongombe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Miꞌe pe, ŋam masande diꞌ miyeꞌ ende nase alta ŋanange na,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Walip hlaꞌ hoye hoye ŋuruꞌe yaŋ kin nanah ŋau hlaꞌ pe, Got ŋende bongol me ŋau, ŋaiye ka oworꞌe nihe dainge gute lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ŋau ŋoworꞌe nihe supule nesekeh lenge miyeꞌ tuweinge pupwa supule pe, tinge yanange ŋilim wusyep jonombaiꞌe naŋ Got, ŋaiye kin bongol sekete bepeteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku, ŋaiye natme tinge. Kom tinge yukur yimbilme ŋoihmbwaip pupwa tinge luku yahraꞌe naŋ bwore tikin Got, pakai.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Pe walip hlaꞌ syepumbur nate ŋuruꞌe yaŋ kin nanah luh tikin yowor telpei supule ŋaiye narp. Pe yepelmbe ŋaparaꞌe moiye moiye lalme, ŋaiye yowor telpei ŋoinde tikin supule bepeteme pe, lenge miyeꞌ tuweinge yono ŋilim tinge. Detale, tinge yisande syohe pupwa.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Pe tinge yiname ŋilim wusyep jonombaiꞌe Got, ŋaiye narp nanah moihlaꞌ. Detale, sisyep tinge syohe pupwa supule. Kom tinge yukur plihe yasme ŋoihmbwaip pupwa tinge, pakai.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Miꞌe pe, walip hlaꞌ syepumbur ŋilyeh nate ŋuruꞌe yukoh yaŋ kin na gah mih embere Yupretis. Pe mih uku nangarꞌe pe, ki ŋende yaŋah bwore ŋumwaiye me lenge kiŋ, ŋaiye ka yuse ŋau anah yut no, ka yurmbe.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Miꞌe pe, ŋam metekeꞌe lenge yipihinge pupwa hun taꞌe kwuchep. Ŋoinde nase mut hwaŋ embere tas. O ŋoinde nase mut yowor telpei yere tas, topoꞌe ŋoinde nase mut profet homboꞌe tas. (Luku yowor telpei gane.)
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Lenge yipihinge pupwa luku tinge yende mirakel. Topoꞌe tinge yalꞌe yalꞌe kekep lalme yende lenge kiŋ lalme, ŋaiye yarp kekep ka yenge lenge miyeꞌ, ŋaiye yarmbe wondoh yute juhilyeh no, ka yahraꞌe wondoh topoꞌe Got Lahmborenge Bongol Sekete yoto ŋup tikin, ŋaiye ka ende wusyep kot lenge miyeꞌ tuweinge.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Lahmborenge Jisas ŋanange na, “Yusyunde! Ma mut hihwaiye ŋahilyeh tuꞌe miyeꞌ endei ŋaiye nat. Lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye dendeꞌ hihyilih no, yarp yeseperhme ŋam pe, tinge ka hriphrip. Detale, dindiꞌ ŋupe ŋaiye ma mut pe, yukur ka se hiꞌme miyeꞌ ende nange tinge yenge mondom samale yarp, pakai!”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Taꞌe luku pe, lenge yipihinge pupwa yenge lenge kiŋ ya jahilyeh yal moi ende. Moi uku, lenge Hibru jalme Armagedon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Miꞌe pe, walip hlaꞌ syepumbur hoi nate ŋuruꞌe yaŋ kin nase ŋaitem gah. O nato yukoh yirise tikin Got pe, diꞌ mut tikin miyeꞌ ende, ŋaiye bongol nase luh yilihe tikin Got nat ŋanange taꞌe leꞌe, “Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme miꞌe ko.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Pe ki tahar dululul plaplaplai naŋarꞌe gah pe, yoime ŋaiye tikin ŋembere supule ŋanah. Yoime ŋembere ŋaiye taꞌe luku yukur somo somohonme ŋondolꞌme kekep ŋainde, pakai supule! Yoime leꞌe ki pupwa supule nengelyembe lenge yoime lalme ŋaiye somohonme.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Moi embere Babilon tahar ŋuwor hun me, topoꞌe yoime embere luku ŋende yumbune moi embere embere lalme kekep. Got yukur ŋoihsipe moi embere Babilon. Pe kin ŋende Babilon wonoꞌe wain pupwa, ŋaiye sasambe ŋoihmbwaip nihe kitikin Got.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ŋupe ŋaiye yoime embere luku ŋanah pe, ailan ŋaiye sai nal loh pinip ya jah pinip meleꞌe, topoꞌe hwate si na gah ŋende temet.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ŋisih sep embere embere ais taꞌe ŋeser gul, taꞌe 40 kilogram ilyeh ilyeh tahar nase ŋaitem gah nongomb lenge miyeꞌ tuweinge pe, tinge yiname ŋilim wusyep jonombaiꞌe Got. Detale, lenge ŋeser gul embere embere luku gah taꞌe ŋisih pe, nangang lenge nihe syohe embere pupwa.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.