Apocalipse 16

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Miꞌe pe, ŋam masande diꞌ ende tambah mah nase yukoh yirise tikin Got nalme lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi taꞌe leꞌe, “Yi yuruꞌe ŋoihmbwaip nihe syepumbur hoi tikin Got yi juh kekep.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Taꞌe luku pe, walip hlaꞌ ŋendehei na ŋuruꞌe ŋai pupwa yehe, ŋaiye tahaiꞌ yaŋ kin uku na gah kekep. Pe sisyep yaih embere embere, ŋaiye syohe pupwa yehe tahar gerembaiꞌe wahriꞌ lenge mitiŋ, ŋaiye wutuꞌ tikin yowor telpei si sai tinge, topoꞌe tinge yisarꞌe ŋimbep yahraꞌe naŋ yirisukwarme yipihinge kin, ŋaiye miyeꞌ taihelou yende.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Miꞌe pe, walip hlaꞌ hoi ŋuruꞌe yaŋ kin na gah loh pinip. Pe pinip tahar nimbilme yaihe taꞌe wim miyeꞌ ŋaiye si nule pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, ŋaiye yarp ya jah loh pinip yahraꞌe yule.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Walip hlaꞌ hun ŋuruꞌe yaŋ kin na gah tongoro, topoꞌe dornge, topoꞌe pinip lalme pe, pinip lalme luku tahar yimbilme yaihe taꞌe wim.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Pe ŋam masande walip hlaꞌ, ŋaiye bepeteme pinip ŋaname Got na,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Somohonme tinge yongombe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got,
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Miꞌe pe, ŋam masande diꞌ miyeꞌ ende nase alta ŋanange na,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Walip hlaꞌ hoye hoye ŋuruꞌe yaŋ kin nanah ŋau hlaꞌ pe, Got ŋende bongol me ŋau, ŋaiye ka oworꞌe nihe dainge gute lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ŋau ŋoworꞌe nihe supule nesekeh lenge miyeꞌ tuweinge pupwa supule pe, tinge yanange ŋilim wusyep jonombaiꞌe naŋ Got, ŋaiye kin bongol sekete bepeteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku, ŋaiye natme tinge. Kom tinge yukur yimbilme ŋoihmbwaip pupwa tinge luku yahraꞌe naŋ bwore tikin Got, pakai.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Pe walip hlaꞌ syepumbur nate ŋuruꞌe yaŋ kin nanah luh tikin yowor telpei supule ŋaiye narp. Pe yepelmbe ŋaparaꞌe moiye moiye lalme, ŋaiye yowor telpei ŋoinde tikin supule bepeteme pe, lenge miyeꞌ tuweinge yono ŋilim tinge. Detale, tinge yisande syohe pupwa.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Pe tinge yiname ŋilim wusyep jonombaiꞌe Got, ŋaiye narp nanah moihlaꞌ. Detale, sisyep tinge syohe pupwa supule. Kom tinge yukur plihe yasme ŋoihmbwaip pupwa tinge, pakai.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Miꞌe pe, walip hlaꞌ syepumbur ŋilyeh nate ŋuruꞌe yukoh yaŋ kin na gah mih embere Yupretis. Pe mih uku nangarꞌe pe, ki ŋende yaŋah bwore ŋumwaiye me lenge kiŋ, ŋaiye ka yuse ŋau anah yut no, ka yurmbe.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Miꞌe pe, ŋam metekeꞌe lenge yipihinge pupwa hun taꞌe kwuchep. Ŋoinde nase mut hwaŋ embere tas. O ŋoinde nase mut yowor telpei yere tas, topoꞌe ŋoinde nase mut profet homboꞌe tas. (Luku yowor telpei gane.)
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Lenge yipihinge pupwa luku tinge yende mirakel. Topoꞌe tinge yalꞌe yalꞌe kekep lalme yende lenge kiŋ lalme, ŋaiye yarp kekep ka yenge lenge miyeꞌ, ŋaiye yarmbe wondoh yute juhilyeh no, ka yahraꞌe wondoh topoꞌe Got Lahmborenge Bongol Sekete yoto ŋup tikin, ŋaiye ka ende wusyep kot lenge miyeꞌ tuweinge.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Lahmborenge Jisas ŋanange na, “Yusyunde! Ma mut hihwaiye ŋahilyeh tuꞌe miyeꞌ endei ŋaiye nat. Lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye dendeꞌ hihyilih no, yarp yeseperhme ŋam pe, tinge ka hriphrip. Detale, dindiꞌ ŋupe ŋaiye ma mut pe, yukur ka se hiꞌme miyeꞌ ende nange tinge yenge mondom samale yarp, pakai!”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Taꞌe luku pe, lenge yipihinge pupwa yenge lenge kiŋ ya jahilyeh yal moi ende. Moi uku, lenge Hibru jalme Armagedon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Miꞌe pe, walip hlaꞌ syepumbur hoi nate ŋuruꞌe yaŋ kin nase ŋaitem gah. O nato yukoh yirise tikin Got pe, diꞌ mut tikin miyeꞌ ende, ŋaiye bongol nase luh yilihe tikin Got nat ŋanange taꞌe leꞌe, “Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme miꞌe ko.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Pe ki tahar dululul plaplaplai naŋarꞌe gah pe, yoime ŋaiye tikin ŋembere supule ŋanah. Yoime ŋembere ŋaiye taꞌe luku yukur somo somohonme ŋondolꞌme kekep ŋainde, pakai supule! Yoime leꞌe ki pupwa supule nengelyembe lenge yoime lalme ŋaiye somohonme.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Moi embere Babilon tahar ŋuwor hun me, topoꞌe yoime embere luku ŋende yumbune moi embere embere lalme kekep. Got yukur ŋoihsipe moi embere Babilon. Pe kin ŋende Babilon wonoꞌe wain pupwa, ŋaiye sasambe ŋoihmbwaip nihe kitikin Got.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ŋupe ŋaiye yoime embere luku ŋanah pe, ailan ŋaiye sai nal loh pinip ya jah pinip meleꞌe, topoꞌe hwate si na gah ŋende temet.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ŋisih sep embere embere ais taꞌe ŋeser gul, taꞌe 40 kilogram ilyeh ilyeh tahar nase ŋaitem gah nongomb lenge miyeꞌ tuweinge pe, tinge yiname ŋilim wusyep jonombaiꞌe Got. Detale, lenge ŋeser gul embere embere luku gah taꞌe ŋisih pe, nangang lenge nihe syohe embere pupwa.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.