Apocalipse 16

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miꞌe pe, ŋam masande diꞌ ende tambah mah nase yukoh yirise tikin Got nalme lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi taꞌe leꞌe, “Yi yuruꞌe ŋoihmbwaip nihe syepumbur hoi tikin Got yi juh kekep.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Taꞌe luku pe, walip hlaꞌ ŋendehei na ŋuruꞌe ŋai pupwa yehe, ŋaiye tahaiꞌ yaŋ kin uku na gah kekep. Pe sisyep yaih embere embere, ŋaiye syohe pupwa yehe tahar gerembaiꞌe wahriꞌ lenge mitiŋ, ŋaiye wutuꞌ tikin yowor telpei si sai tinge, topoꞌe tinge yisarꞌe ŋimbep yahraꞌe naŋ yirisukwarme yipihinge kin, ŋaiye miyeꞌ taihelou yende.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Miꞌe pe, walip hlaꞌ hoi ŋuruꞌe yaŋ kin na gah loh pinip. Pe pinip tahar nimbilme yaihe taꞌe wim miyeꞌ ŋaiye si nule pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, ŋaiye yarp ya jah loh pinip yahraꞌe yule.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Walip hlaꞌ hun ŋuruꞌe yaŋ kin na gah tongoro, topoꞌe dornge, topoꞌe pinip lalme pe, pinip lalme luku tahar yimbilme yaihe taꞌe wim.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Pe ŋam masande walip hlaꞌ, ŋaiye bepeteme pinip ŋaname Got na,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Somohonme tinge yongombe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got,
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Miꞌe pe, ŋam masande diꞌ miyeꞌ ende nase alta ŋanange na,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Walip hlaꞌ hoye hoye ŋuruꞌe yaŋ kin nanah ŋau hlaꞌ pe, Got ŋende bongol me ŋau, ŋaiye ka oworꞌe nihe dainge gute lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ŋau ŋoworꞌe nihe supule nesekeh lenge miyeꞌ tuweinge pupwa supule pe, tinge yanange ŋilim wusyep jonombaiꞌe naŋ Got, ŋaiye kin bongol sekete bepeteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku, ŋaiye natme tinge. Kom tinge yukur yimbilme ŋoihmbwaip pupwa tinge luku yahraꞌe naŋ bwore tikin Got, pakai.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Pe walip hlaꞌ syepumbur nate ŋuruꞌe yaŋ kin nanah luh tikin yowor telpei supule ŋaiye narp. Pe yepelmbe ŋaparaꞌe moiye moiye lalme, ŋaiye yowor telpei ŋoinde tikin supule bepeteme pe, lenge miyeꞌ tuweinge yono ŋilim tinge. Detale, tinge yisande syohe pupwa.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Pe tinge yiname ŋilim wusyep jonombaiꞌe Got, ŋaiye narp nanah moihlaꞌ. Detale, sisyep tinge syohe pupwa supule. Kom tinge yukur plihe yasme ŋoihmbwaip pupwa tinge, pakai.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Miꞌe pe, walip hlaꞌ syepumbur ŋilyeh nate ŋuruꞌe yukoh yaŋ kin na gah mih embere Yupretis. Pe mih uku nangarꞌe pe, ki ŋende yaŋah bwore ŋumwaiye me lenge kiŋ, ŋaiye ka yuse ŋau anah yut no, ka yurmbe.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Miꞌe pe, ŋam metekeꞌe lenge yipihinge pupwa hun taꞌe kwuchep. Ŋoinde nase mut hwaŋ embere tas. O ŋoinde nase mut yowor telpei yere tas, topoꞌe ŋoinde nase mut profet homboꞌe tas. (Luku yowor telpei gane.)
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Lenge yipihinge pupwa luku tinge yende mirakel. Topoꞌe tinge yalꞌe yalꞌe kekep lalme yende lenge kiŋ lalme, ŋaiye yarp kekep ka yenge lenge miyeꞌ, ŋaiye yarmbe wondoh yute juhilyeh no, ka yahraꞌe wondoh topoꞌe Got Lahmborenge Bongol Sekete yoto ŋup tikin, ŋaiye ka ende wusyep kot lenge miyeꞌ tuweinge.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Lahmborenge Jisas ŋanange na, “Yusyunde! Ma mut hihwaiye ŋahilyeh tuꞌe miyeꞌ endei ŋaiye nat. Lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye dendeꞌ hihyilih no, yarp yeseperhme ŋam pe, tinge ka hriphrip. Detale, dindiꞌ ŋupe ŋaiye ma mut pe, yukur ka se hiꞌme miyeꞌ ende nange tinge yenge mondom samale yarp, pakai!”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Taꞌe luku pe, lenge yipihinge pupwa yenge lenge kiŋ ya jahilyeh yal moi ende. Moi uku, lenge Hibru jalme Armagedon.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Miꞌe pe, walip hlaꞌ syepumbur hoi nate ŋuruꞌe yaŋ kin nase ŋaitem gah. O nato yukoh yirise tikin Got pe, diꞌ mut tikin miyeꞌ ende, ŋaiye bongol nase luh yilihe tikin Got nat ŋanange taꞌe leꞌe, “Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme miꞌe ko.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Pe ki tahar dululul plaplaplai naŋarꞌe gah pe, yoime ŋaiye tikin ŋembere supule ŋanah. Yoime ŋembere ŋaiye taꞌe luku yukur somo somohonme ŋondolꞌme kekep ŋainde, pakai supule! Yoime leꞌe ki pupwa supule nengelyembe lenge yoime lalme ŋaiye somohonme.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Moi embere Babilon tahar ŋuwor hun me, topoꞌe yoime embere luku ŋende yumbune moi embere embere lalme kekep. Got yukur ŋoihsipe moi embere Babilon. Pe kin ŋende Babilon wonoꞌe wain pupwa, ŋaiye sasambe ŋoihmbwaip nihe kitikin Got.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Ŋupe ŋaiye yoime embere luku ŋanah pe, ailan ŋaiye sai nal loh pinip ya jah pinip meleꞌe, topoꞌe hwate si na gah ŋende temet.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ŋisih sep embere embere ais taꞌe ŋeser gul, taꞌe 40 kilogram ilyeh ilyeh tahar nase ŋaitem gah nongomb lenge miyeꞌ tuweinge pe, tinge yiname ŋilim wusyep jonombaiꞌe Got. Detale, lenge ŋeser gul embere embere luku gah taꞌe ŋisih pe, nangang lenge nihe syohe embere pupwa.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.