Apocalipse 16
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Miꞌe pe, ŋam masande diꞌ ende tambah mah nase yukoh yirise tikin Got nalme lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi taꞌe leꞌe, “Yi yuruꞌe ŋoihmbwaip nihe syepumbur hoi tikin Got yi juh kekep.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Taꞌe luku pe, walip hlaꞌ ŋendehei na ŋuruꞌe ŋai pupwa yehe, ŋaiye tahaiꞌ yaŋ kin uku na gah kekep. Pe sisyep yaih embere embere, ŋaiye syohe pupwa yehe tahar gerembaiꞌe wahriꞌ lenge mitiŋ, ŋaiye wutuꞌ tikin yowor telpei si sai tinge, topoꞌe tinge yisarꞌe ŋimbep yahraꞌe naŋ yirisukwarme yipihinge kin, ŋaiye miyeꞌ taihelou yende.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Miꞌe pe, walip hlaꞌ hoi ŋuruꞌe yaŋ kin na gah loh pinip. Pe pinip tahar nimbilme yaihe taꞌe wim miyeꞌ ŋaiye si nule pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, ŋaiye yarp ya jah loh pinip yahraꞌe yule.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Walip hlaꞌ hun ŋuruꞌe yaŋ kin na gah tongoro, topoꞌe dornge, topoꞌe pinip lalme pe, pinip lalme luku tahar yimbilme yaihe taꞌe wim.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Pe ŋam masande walip hlaꞌ, ŋaiye bepeteme pinip ŋaname Got na,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Somohonme tinge yongombe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got,
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Miꞌe pe, ŋam masande diꞌ miyeꞌ ende nase alta ŋanange na,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Walip hlaꞌ hoye hoye ŋuruꞌe yaŋ kin nanah ŋau hlaꞌ pe, Got ŋende bongol me ŋau, ŋaiye ka oworꞌe nihe dainge gute lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ŋau ŋoworꞌe nihe supule nesekeh lenge miyeꞌ tuweinge pupwa supule pe, tinge yanange ŋilim wusyep jonombaiꞌe naŋ Got, ŋaiye kin bongol sekete bepeteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku, ŋaiye natme tinge. Kom tinge yukur yimbilme ŋoihmbwaip pupwa tinge luku yahraꞌe naŋ bwore tikin Got, pakai.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Pe walip hlaꞌ syepumbur nate ŋuruꞌe yaŋ kin nanah luh tikin yowor telpei supule ŋaiye narp. Pe yepelmbe ŋaparaꞌe moiye moiye lalme, ŋaiye yowor telpei ŋoinde tikin supule bepeteme pe, lenge miyeꞌ tuweinge yono ŋilim tinge. Detale, tinge yisande syohe pupwa.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Pe tinge yiname ŋilim wusyep jonombaiꞌe Got, ŋaiye narp nanah moihlaꞌ. Detale, sisyep tinge syohe pupwa supule. Kom tinge yukur plihe yasme ŋoihmbwaip pupwa tinge, pakai.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Miꞌe pe, walip hlaꞌ syepumbur ŋilyeh nate ŋuruꞌe yukoh yaŋ kin na gah mih embere Yupretis. Pe mih uku nangarꞌe pe, ki ŋende yaŋah bwore ŋumwaiye me lenge kiŋ, ŋaiye ka yuse ŋau anah yut no, ka yurmbe.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Miꞌe pe, ŋam metekeꞌe lenge yipihinge pupwa hun taꞌe kwuchep. Ŋoinde nase mut hwaŋ embere tas. O ŋoinde nase mut yowor telpei yere tas, topoꞌe ŋoinde nase mut profet homboꞌe tas. (Luku yowor telpei gane.)
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Lenge yipihinge pupwa luku tinge yende mirakel. Topoꞌe tinge yalꞌe yalꞌe kekep lalme yende lenge kiŋ lalme, ŋaiye yarp kekep ka yenge lenge miyeꞌ, ŋaiye yarmbe wondoh yute juhilyeh no, ka yahraꞌe wondoh topoꞌe Got Lahmborenge Bongol Sekete yoto ŋup tikin, ŋaiye ka ende wusyep kot lenge miyeꞌ tuweinge.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Lahmborenge Jisas ŋanange na, “Yusyunde! Ma mut hihwaiye ŋahilyeh tuꞌe miyeꞌ endei ŋaiye nat. Lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye dendeꞌ hihyilih no, yarp yeseperhme ŋam pe, tinge ka hriphrip. Detale, dindiꞌ ŋupe ŋaiye ma mut pe, yukur ka se hiꞌme miyeꞌ ende nange tinge yenge mondom samale yarp, pakai!”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Taꞌe luku pe, lenge yipihinge pupwa yenge lenge kiŋ ya jahilyeh yal moi ende. Moi uku, lenge Hibru jalme Armagedon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Miꞌe pe, walip hlaꞌ syepumbur hoi nate ŋuruꞌe yaŋ kin nase ŋaitem gah. O nato yukoh yirise tikin Got pe, diꞌ mut tikin miyeꞌ ende, ŋaiye bongol nase luh yilihe tikin Got nat ŋanange taꞌe leꞌe, “Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme miꞌe ko.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Pe ki tahar dululul plaplaplai naŋarꞌe gah pe, yoime ŋaiye tikin ŋembere supule ŋanah. Yoime ŋembere ŋaiye taꞌe luku yukur somo somohonme ŋondolꞌme kekep ŋainde, pakai supule! Yoime leꞌe ki pupwa supule nengelyembe lenge yoime lalme ŋaiye somohonme.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Moi embere Babilon tahar ŋuwor hun me, topoꞌe yoime embere luku ŋende yumbune moi embere embere lalme kekep. Got yukur ŋoihsipe moi embere Babilon. Pe kin ŋende Babilon wonoꞌe wain pupwa, ŋaiye sasambe ŋoihmbwaip nihe kitikin Got.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ŋupe ŋaiye yoime embere luku ŋanah pe, ailan ŋaiye sai nal loh pinip ya jah pinip meleꞌe, topoꞌe hwate si na gah ŋende temet.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ŋisih sep embere embere ais taꞌe ŋeser gul, taꞌe 40 kilogram ilyeh ilyeh tahar nase ŋaitem gah nongomb lenge miyeꞌ tuweinge pe, tinge yiname ŋilim wusyep jonombaiꞌe Got. Detale, lenge ŋeser gul embere embere luku gah taꞌe ŋisih pe, nangang lenge nihe syohe embere pupwa.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.