Apocalipse 12
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Miꞌe pe, wutuꞌ supule ende tas sai nanah ŋaitem: tuwei ende ti dendeꞌ ŋau taꞌe hihyilih ti. Ŋihip ti tikir nanah wundehei hlaꞌ, topoꞌe ti taŋar galaꞌ ende gwah ŋondoh ti pe, wutukun syepumbur umbur hoi tikir anah.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Tuwei uku si talahe pe, ti wasande syohe ŋembere sekete, ŋaiye sehei ta waraꞌe talah pe, ti was embere embere sekete.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Topoꞌe wutuꞌ supule ende plihe tas sai nanah ŋaitem: hwaŋ yaihe ŋembere ende narp. Hwaŋ uku, ŋondoh kin syepumbur hoi, topoꞌe sungwar kin syepumbur umbur pe, galaꞌ tikin kiŋ tikir anah ŋondoh kin lalme.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Kin nenge mondom kin ŋuhwarnge lenge wutukun syeꞌ tikin moihlaꞌ, ŋaiye tinge si yiyarꞌe lenge dom hun pe, ŋiche dom ende na gah kekep. Kut dom hoi teter yarp yanah moihlaꞌ. Hwaŋ uku gan ŋembep tuwei, ŋaiye da waraꞌe talah nange ŋupe ŋaiye ta waraꞌe pe, ka ono talah uku.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Pe ti waraꞌe lahmiyeꞌ ende ŋaiye Got si nalaŋatme, nange ka enge lou ain bepeteme lenge miyeꞌ tuweinge lalme kekep eꞌe. Kom nilyehe sai walip hlaꞌ tikin Got nambaꞌe talah uku nenge nanah me Got, topoꞌe luh yilihe kitikin.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Pe tuwei uku tahar wal luh gungurar, ŋaiye miyeꞌ tuweinge yukur yarp. Nal luh moi uku pe, somohonme Got si ŋende miꞌmiꞌ me ti sai, ŋaiye ta wi wurp tutume ŋup 1,260 no, Got ka embepteme ti.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ŋup uku pe, yarmbe ŋembere tahar nanah moihlaꞌ. Walip hlaꞌ Maikel nenge lenge walip hlaꞌ, ŋaiye yarp tuwihme Got yarmbe yotop hwaŋ nenge lenge walip hlaꞌ kin.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Kom hwaŋ ŋembere luku nenge lenge walip hlaꞌ kin yukur bongol, ŋaiye ka yohe wondoh. Taꞌe luku pe, tinge yukur tatame ŋaiye ka plihe yurp moihlaꞌ.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Pe lenge walip hlaꞌ tikin Got yiche hwaŋ ŋembere luku, topoꞌe lenge walip hlaꞌ kin ya jah kekep. Hwaŋ uku kin hwaŋ ŋaiye somohonme narp. Naŋ kin miyeꞌ pupwa Satan. Kin miyeꞌ ŋaiye ŋende lenge miyeꞌ tuweinge yende hwap. Tinge yiche kin ya jah kekep topoꞌe lenge walip hlaꞌ kin.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Taꞌe luku pe, ŋam masande diꞌ miyeꞌ ende, ŋaiye narp nanah moihlaꞌ tambah mah ŋanange na,
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Lenge toꞌ tatai poi si yohme Satan yoto bongol
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Taꞌe luku pe, yip lahmende ŋaiye yarp yanah moihlaꞌ pe,
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ŋupe ŋaiye hwaŋ ŋetekeꞌe nange tinge si yiche kin ya jah kekep pe, ki tahar kukwame tuwei uku, ŋaiye si waraꞌe lahmiyeꞌ uku.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Kom tinge yaŋaꞌe ŋinjet yohe hoi tikin jekum ŋembere, ŋaiye tatame ta hihiri wil moi gungurar, ŋaiye mitiŋ yukur yarp. Nal moi uku Got ka bepeteme ti tutume wahtaip hun syeꞌme no, hwaŋ yukur ka se ende yumbune ti.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Taꞌe luku pe, hwaŋ kusyur pinip nase mut kin tas taꞌe tongoro nawe gande tuwei uku, nange pinip ka ambaꞌe ti enge el.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Kom kekep nungwisme tuwei uku. Ki ŋowor nal umbur mbur pe, pinip lalme ŋaiye nawe nase mut hwaŋ embere luku tas nat pe, ki lal na gah kekep, ŋaiye si ŋowor.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Taꞌe luku pe, hwaŋ ŋoihmbwaip nihe pe, kin bunjenge plihe nala ende wachaih elme lenge ŋambaih talah ti. Lenge ŋambaih talah ti pe, tinge mitiŋ ŋaiye jande wusyep erŋeme tikin Got, topoꞌe tinge yalaŋatme wusyep mise tikin Jisas, ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Pe hwaŋ uku na gan ŋoloh sah nal loh pinip.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.