Apocalipse 12
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 Miꞌe pe, wutuꞌ supule ende tas sai nanah ŋaitem: tuwei ende ti dendeꞌ ŋau taꞌe hihyilih ti. Ŋihip ti tikir nanah wundehei hlaꞌ, topoꞌe ti taŋar galaꞌ ende gwah ŋondoh ti pe, wutukun syepumbur umbur hoi tikir anah.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Tuwei uku si talahe pe, ti wasande syohe ŋembere sekete, ŋaiye sehei ta waraꞌe talah pe, ti was embere embere sekete.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Topoꞌe wutuꞌ supule ende plihe tas sai nanah ŋaitem: hwaŋ yaihe ŋembere ende narp. Hwaŋ uku, ŋondoh kin syepumbur hoi, topoꞌe sungwar kin syepumbur umbur pe, galaꞌ tikin kiŋ tikir anah ŋondoh kin lalme.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Kin nenge mondom kin ŋuhwarnge lenge wutukun syeꞌ tikin moihlaꞌ, ŋaiye tinge si yiyarꞌe lenge dom hun pe, ŋiche dom ende na gah kekep. Kut dom hoi teter yarp yanah moihlaꞌ. Hwaŋ uku gan ŋembep tuwei, ŋaiye da waraꞌe talah nange ŋupe ŋaiye ta waraꞌe pe, ka ono talah uku.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Pe ti waraꞌe lahmiyeꞌ ende ŋaiye Got si nalaŋatme, nange ka enge lou ain bepeteme lenge miyeꞌ tuweinge lalme kekep eꞌe. Kom nilyehe sai walip hlaꞌ tikin Got nambaꞌe talah uku nenge nanah me Got, topoꞌe luh yilihe kitikin.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Pe tuwei uku tahar wal luh gungurar, ŋaiye miyeꞌ tuweinge yukur yarp. Nal luh moi uku pe, somohonme Got si ŋende miꞌmiꞌ me ti sai, ŋaiye ta wi wurp tutume ŋup 1,260 no, Got ka embepteme ti.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ŋup uku pe, yarmbe ŋembere tahar nanah moihlaꞌ. Walip hlaꞌ Maikel nenge lenge walip hlaꞌ, ŋaiye yarp tuwihme Got yarmbe yotop hwaŋ nenge lenge walip hlaꞌ kin.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Kom hwaŋ ŋembere luku nenge lenge walip hlaꞌ kin yukur bongol, ŋaiye ka yohe wondoh. Taꞌe luku pe, tinge yukur tatame ŋaiye ka plihe yurp moihlaꞌ.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Pe lenge walip hlaꞌ tikin Got yiche hwaŋ ŋembere luku, topoꞌe lenge walip hlaꞌ kin ya jah kekep. Hwaŋ uku kin hwaŋ ŋaiye somohonme narp. Naŋ kin miyeꞌ pupwa Satan. Kin miyeꞌ ŋaiye ŋende lenge miyeꞌ tuweinge yende hwap. Tinge yiche kin ya jah kekep topoꞌe lenge walip hlaꞌ kin.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Taꞌe luku pe, ŋam masande diꞌ miyeꞌ ende, ŋaiye narp nanah moihlaꞌ tambah mah ŋanange na,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Lenge toꞌ tatai poi si yohme Satan yoto bongol
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Taꞌe luku pe, yip lahmende ŋaiye yarp yanah moihlaꞌ pe,
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ŋupe ŋaiye hwaŋ ŋetekeꞌe nange tinge si yiche kin ya jah kekep pe, ki tahar kukwame tuwei uku, ŋaiye si waraꞌe lahmiyeꞌ uku.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Kom tinge yaŋaꞌe ŋinjet yohe hoi tikin jekum ŋembere, ŋaiye tatame ta hihiri wil moi gungurar, ŋaiye mitiŋ yukur yarp. Nal moi uku Got ka bepeteme ti tutume wahtaip hun syeꞌme no, hwaŋ yukur ka se ende yumbune ti.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Taꞌe luku pe, hwaŋ kusyur pinip nase mut kin tas taꞌe tongoro nawe gande tuwei uku, nange pinip ka ambaꞌe ti enge el.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Kom kekep nungwisme tuwei uku. Ki ŋowor nal umbur mbur pe, pinip lalme ŋaiye nawe nase mut hwaŋ embere luku tas nat pe, ki lal na gah kekep, ŋaiye si ŋowor.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Taꞌe luku pe, hwaŋ ŋoihmbwaip nihe pe, kin bunjenge plihe nala ende wachaih elme lenge ŋambaih talah ti. Lenge ŋambaih talah ti pe, tinge mitiŋ ŋaiye jande wusyep erŋeme tikin Got, topoꞌe tinge yalaŋatme wusyep mise tikin Jisas, ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Pe hwaŋ uku na gan ŋoloh sah nal loh pinip.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.