Apocalipse 12
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Miꞌe pe, wutuꞌ supule ende tas sai nanah ŋaitem: tuwei ende ti dendeꞌ ŋau taꞌe hihyilih ti. Ŋihip ti tikir nanah wundehei hlaꞌ, topoꞌe ti taŋar galaꞌ ende gwah ŋondoh ti pe, wutukun syepumbur umbur hoi tikir anah.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Tuwei uku si talahe pe, ti wasande syohe ŋembere sekete, ŋaiye sehei ta waraꞌe talah pe, ti was embere embere sekete.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Topoꞌe wutuꞌ supule ende plihe tas sai nanah ŋaitem: hwaŋ yaihe ŋembere ende narp. Hwaŋ uku, ŋondoh kin syepumbur hoi, topoꞌe sungwar kin syepumbur umbur pe, galaꞌ tikin kiŋ tikir anah ŋondoh kin lalme.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Kin nenge mondom kin ŋuhwarnge lenge wutukun syeꞌ tikin moihlaꞌ, ŋaiye tinge si yiyarꞌe lenge dom hun pe, ŋiche dom ende na gah kekep. Kut dom hoi teter yarp yanah moihlaꞌ. Hwaŋ uku gan ŋembep tuwei, ŋaiye da waraꞌe talah nange ŋupe ŋaiye ta waraꞌe pe, ka ono talah uku.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Pe ti waraꞌe lahmiyeꞌ ende ŋaiye Got si nalaŋatme, nange ka enge lou ain bepeteme lenge miyeꞌ tuweinge lalme kekep eꞌe. Kom nilyehe sai walip hlaꞌ tikin Got nambaꞌe talah uku nenge nanah me Got, topoꞌe luh yilihe kitikin.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Pe tuwei uku tahar wal luh gungurar, ŋaiye miyeꞌ tuweinge yukur yarp. Nal luh moi uku pe, somohonme Got si ŋende miꞌmiꞌ me ti sai, ŋaiye ta wi wurp tutume ŋup 1,260 no, Got ka embepteme ti.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ŋup uku pe, yarmbe ŋembere tahar nanah moihlaꞌ. Walip hlaꞌ Maikel nenge lenge walip hlaꞌ, ŋaiye yarp tuwihme Got yarmbe yotop hwaŋ nenge lenge walip hlaꞌ kin.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Kom hwaŋ ŋembere luku nenge lenge walip hlaꞌ kin yukur bongol, ŋaiye ka yohe wondoh. Taꞌe luku pe, tinge yukur tatame ŋaiye ka plihe yurp moihlaꞌ.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Pe lenge walip hlaꞌ tikin Got yiche hwaŋ ŋembere luku, topoꞌe lenge walip hlaꞌ kin ya jah kekep. Hwaŋ uku kin hwaŋ ŋaiye somohonme narp. Naŋ kin miyeꞌ pupwa Satan. Kin miyeꞌ ŋaiye ŋende lenge miyeꞌ tuweinge yende hwap. Tinge yiche kin ya jah kekep topoꞌe lenge walip hlaꞌ kin.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Taꞌe luku pe, ŋam masande diꞌ miyeꞌ ende, ŋaiye narp nanah moihlaꞌ tambah mah ŋanange na,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Lenge toꞌ tatai poi si yohme Satan yoto bongol
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Taꞌe luku pe, yip lahmende ŋaiye yarp yanah moihlaꞌ pe,
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Ŋupe ŋaiye hwaŋ ŋetekeꞌe nange tinge si yiche kin ya jah kekep pe, ki tahar kukwame tuwei uku, ŋaiye si waraꞌe lahmiyeꞌ uku.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Kom tinge yaŋaꞌe ŋinjet yohe hoi tikin jekum ŋembere, ŋaiye tatame ta hihiri wil moi gungurar, ŋaiye mitiŋ yukur yarp. Nal moi uku Got ka bepeteme ti tutume wahtaip hun syeꞌme no, hwaŋ yukur ka se ende yumbune ti.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Taꞌe luku pe, hwaŋ kusyur pinip nase mut kin tas taꞌe tongoro nawe gande tuwei uku, nange pinip ka ambaꞌe ti enge el.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Kom kekep nungwisme tuwei uku. Ki ŋowor nal umbur mbur pe, pinip lalme ŋaiye nawe nase mut hwaŋ embere luku tas nat pe, ki lal na gah kekep, ŋaiye si ŋowor.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Taꞌe luku pe, hwaŋ ŋoihmbwaip nihe pe, kin bunjenge plihe nala ende wachaih elme lenge ŋambaih talah ti. Lenge ŋambaih talah ti pe, tinge mitiŋ ŋaiye jande wusyep erŋeme tikin Got, topoꞌe tinge yalaŋatme wusyep mise tikin Jisas, ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Pe hwaŋ uku na gan ŋoloh sah nal loh pinip.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.