Apocalipse 11
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Miyeꞌ ende pwale lou ende ŋaiye lenge mitiŋ yenge yekemberꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, Got ŋana ŋam na, “El ekemberꞌe yukoh yirise ŋam topoꞌe alta, topoꞌe gonose lenge mitiŋ, ŋaiye yahraꞌe naŋ ŋam yarp yoto yukoh yirise luku.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Kut prepwan ŋaiye na ekemberꞌe luh lalme ŋaiye sai ŋoyorꞌme yukoh yirise. Detale, ŋam Got si mangange luh uku malme lenge mitiŋ, ŋaiye yukur tinge Juta. Tinge ka yurp yengeryew yile yut moi holi bwore mise supule tutume wundehei 42.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Pe ŋam ma mangange bongol lenge miyeꞌ wah ŋam hoi ka yiche wusyep mise ŋam yilꞌe yilꞌe kekep eꞌe. Tinge hindi ka dendeꞌ hihyilih ŋosohe, ŋaiye yasambe ŋoihginir tinge hindi pe, ka hindi yiche wusyep ŋam yi tutume ŋup 1,260.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Lenge miyeꞌ hoi, ŋaiye yalaŋatme wusyep mise tikin Got, ka jin ŋembep tikin Lahmborenge ŋaiye bepteme kekep lalme. Tinge luku pe, tinge taꞌe lou olip hoi, topoꞌe nih lam hoi ŋaiye tate.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Ŋaiye miyeꞌ ende ŋasande, ŋaiye ka ongombe tinge hindi pe, nih ka tus mut tinge hindi pe, ka ono lenge wachaih tinge hindi. Taꞌe luku pe, Got ka ongombe lahmende, ŋaiye yala yongomb lenge hindi ka yule junde yaŋah uku.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Got ka angange bongol me tinge hindi, ŋaiye tinge tatame ka yupwaiꞌe ŋisih no, yukur tatame ŋaiye ŋisih ka guh dindiꞌ ŋupe ŋaiye ka hindi yiche wusyep kin, pakai. Got ka plihe angange lenge bongol, ŋaiye ka hindi yimbilme pinip lalme yil tuꞌe wim. Topoꞌe Got se ka angange bongol me tinge hindi, ŋaiye ka hindi yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa, ŋaiye ka ende yumbune miyeꞌ tuweinge lalme juh kekep. Tinge hindi tatame ŋaiye ka yende ŋai uku junde ŋasande tinge hindi.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Ŋupe ŋaiye ka hindi yiche wusyep tikin Got miꞌe pe, yowor telpei ende ka ose ŋeheh, ŋaiye tikin gululul na gah nal supule unuh pe, ka otop lenge ormbe. Ka yohme tinge hindi pe, ka ongomb lenge hindi ka yule.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Wahriꞌ tinge hindi ka inir ŋahwikin halhale el moi embere luku, ŋaiye somohonme lenge mitiŋ yuluwei Lahmborenge tinge hindi yal loutungwarmbe. Tinge jalme moi embere luku yanange tap angalau yenge yal nange Sodom, lakai Isip.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Lenge moiye moiye kekep lalme, lenge miyeꞌ tuweinge lalme, topoꞌe wusyep ŋimeser ilyeh ilyeh tongonose, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge wahriꞌ ilyeh ka yetekeꞌe wahriꞌ waŋ tinge hindi ka inir tutume ŋup hun syeꞌme. Kom tinge yanange pakai, ŋaiye mitiŋ ka yambaꞌe wahriꞌ waŋ tinge hindi yenge yila yinise.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Lenge miyeꞌ tuweinge moiye moiye lalme, ŋaiye kekep ka hriphrip supulme, ŋaiye lenge miyeꞌ hoi uku si yule. Tinge ka yende wenersep embere embere, topoꞌe ka tungwisme yitini yile yut titinge. Detale, lenge profet hoi tikin Got uku, tinge yember mane embere wula wula yatme lenge miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye yarp kekep.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Tinge hindi yule yanar bilmbil ŋup hun syeꞌme miꞌe pe, Got ka unduhulꞌe yohe kin ote oto me tinge hindi pe, tinge plihe yate tahar jan ŋihip tinge. Pe lenge mitiŋ lalme, ŋaiye yetekeꞌe tinge hindi pe, tinge yenge plai, topoꞌe hiꞌjarnge.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Miꞌe pe, lenge miyeꞌ hoi uku yasande diꞌ miyeꞌ ende gal nase moihlaꞌ gah ŋana lenge na, ‘Yute yunuh eꞌe.’ Taꞌe luku pe, lenge wachaih tinge hindi mbep sai me tinge pe, tinge ya yoto mwahit pe, tinge hindi ya yanah moihlaꞌ.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Dindiꞌ ŋup ilyeh uku yoime ŋembere ŋanah pe, yukoh lalme nato moi malaih syepumbur umbur sai pe, ŋoinde ki turuwau, kut syepumbur hoye hoye sai. Pe lenge miyeꞌ tuweinge tatame 7,000 yule. Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp moi uku yenge plai pe, tinge yaŋaꞌe naŋ embere me Got, miyeꞌ ŋaiye narp nanah moihlaꞌ.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Mane hoi kin uku si nal miꞌe ko. Kut mane ŋaiye hun ki ŋeteꞌe ŋeteꞌe no, sehei woh ka pwar ot.”
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Miꞌe pe, ŋam masande walip hlaꞌ syepumbur hoi ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, ŋam masande lenge walip hlaꞌ, ŋaiye yarp moihlaꞌ yohe timbiya jah yanange na,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Pe lenge walip hlaꞌ bwore bworenge 24, ŋaiye jan yoyorꞌme luh yilihe tikin Got ya jah tumbuhuroroꞌe yanar yahraꞌe naŋ tikin Got taꞌe leꞌe,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Got poi, poi hriphrip me nin. Nin bongol sekete.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Lenge haiten miyeꞌ tuweinge pe, ŋoihmbwaip tinge nihme nin,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Kohmap yukoh yirise tikin Got nal moihlaꞌ mbu nal hohou sai pe, wurmbuꞌ kontrak tikin Got tate halhale. Taꞌe luku pe, dululul plaplaplai naŋarꞌe gah, topoꞌe yoime ŋondolꞌme, topoꞌe ki ŋende titire ŋembere sekete, topoꞌe ŋisih gwah taꞌe ŋeser gul.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.