3 João 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋam Jon, miyeꞌ embep ende ŋoto sios, mainge tup eꞌe malme nin toꞌ ŋam Gaius. Ŋoihmbwaip ŋam hriphrip me nin ŋembere sekete.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Topoꞌe ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip nin ki sai bwore. Taꞌe luku pe, ŋemei ŋam, ŋam si misilihme Got ŋaiye ka embepteme nin no, na orp bwore pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye na ende ka el bwore.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Ŋam hriphrip supule, ŋupe ŋaiye lenge toꞌ tatai syeꞌ yate jere leꞌe pe, tinge yana ŋam nange nin narp bwore miꞌ supule, topoꞌe nin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gande wusyep mise.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ŋam hriphrip supule ŋaiye ŋam masande nange lenge talah ŋam tinge jande wusyep mise.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Ŋemei ŋam, yaŋah uku ŋaiye nin ŋende pe, ki bwore supule ŋupe ŋaiye nin nungwisme lenge toꞌ tatai syeꞌ ŋaiye yukur ŋemei nin.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Syeꞌ tinge si yate jere leꞌe yana poi sios ŋaiye nin ŋende ŋoihmbwaip bwore nal me tinge. Ŋemei ŋam, ungwis lenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tinge seheiꞌe ŋupe ŋaiye ka yil yaŋah no, ka yende wah tikin Got pe, luku ka ende Got ka hriphrip.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Tinge yalꞌe yalꞌe yende wah tikin Krais pe, tinge yukur yisilihme lenge haiten miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yambaꞌe ŋainde me tinge, pakai.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Taꞌe luku pe, poi ya mungwis lenge miyeꞌ taꞌe luku no, ya lalme gwin tuꞌe ŋaiye miyeꞌ wah no, ya mende bongolme wusyep bwore mise.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ŋam si mainge wusyep syeꞌ member malme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp moi nin. Kom Diotrepes, kin ŋasande ŋaiye ka orp miyeꞌ ondoh tinge, kut kin yukur ŋasande wusyep poi.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye ma mut pe, ma mini yip ŋaimune ŋaiye kin ŋende, topoꞌe wusyep pupwa syeꞌ ŋaiye kin gonombaiꞌe poi. Topoꞌe yukur kin ŋende ŋai ilyeh uku, kin plihe garnge ŋaiye ka ende nihararme lenge Kristen jetmam syeꞌ, topoꞌe ŋanange pakai me lenge lahmende ŋaiye da yungwisme tinge. Ŋaiye ka yende pe, ka ginyen lenge el tus wicherꞌ me sios.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ŋemei ŋam, yukur na ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa gunde kin ŋaiye ŋende, na pakai. Kut ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gunde ŋaiye ki bwore. Lahmende ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, kin uku talah tikin Got. O lahmende ŋaiye ŋende pupwa pe, kin yukur sisyeme Got.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Lenge Kristen toꞌ tatai sisyeme Demitrius pe, tinge yahraꞌe naŋ kin ŋaiye kin miyeꞌ bwore. Kin gande wusyep mise supule tikin Got bworerme. Pe poi topoꞌe mahraꞌe naŋ kin pe, yip sisyeme nange wusyep poi ki bwore mise.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Wusyep ŋam wula wula ŋaiye ma mini yip, kom ŋam gwarnge ŋaiye ma minge guh tup member yip mil, pakai.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye sehei ma muta metekeꞌ yip, topoꞌe yip pa yetekeꞌ ŋam pe, ya mininge wusyep.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Hriphrip topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye sai topoꞌe yip. Lenge ŋimei ŋam, syeꞌ tinge yember wusyep hriphrip yalme yip. Hriphrip ŋam nal me yip ilyeh ilyeh tongonose, lenge ŋimei ŋam.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.