3 João 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 Ŋam Jon, miyeꞌ embep ende ŋoto sios, mainge tup eꞌe malme nin toꞌ ŋam Gaius. Ŋoihmbwaip ŋam hriphrip me nin ŋembere sekete.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Topoꞌe ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip nin ki sai bwore. Taꞌe luku pe, ŋemei ŋam, ŋam si misilihme Got ŋaiye ka embepteme nin no, na orp bwore pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye na ende ka el bwore.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Ŋam hriphrip supule, ŋupe ŋaiye lenge toꞌ tatai syeꞌ yate jere leꞌe pe, tinge yana ŋam nange nin narp bwore miꞌ supule, topoꞌe nin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gande wusyep mise.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ŋam hriphrip supule ŋaiye ŋam masande nange lenge talah ŋam tinge jande wusyep mise.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ŋemei ŋam, yaŋah uku ŋaiye nin ŋende pe, ki bwore supule ŋupe ŋaiye nin nungwisme lenge toꞌ tatai syeꞌ ŋaiye yukur ŋemei nin.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Syeꞌ tinge si yate jere leꞌe yana poi sios ŋaiye nin ŋende ŋoihmbwaip bwore nal me tinge. Ŋemei ŋam, ungwis lenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tinge seheiꞌe ŋupe ŋaiye ka yil yaŋah no, ka yende wah tikin Got pe, luku ka ende Got ka hriphrip.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Tinge yalꞌe yalꞌe yende wah tikin Krais pe, tinge yukur yisilihme lenge haiten miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yambaꞌe ŋainde me tinge, pakai.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Taꞌe luku pe, poi ya mungwis lenge miyeꞌ taꞌe luku no, ya lalme gwin tuꞌe ŋaiye miyeꞌ wah no, ya mende bongolme wusyep bwore mise.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ŋam si mainge wusyep syeꞌ member malme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp moi nin. Kom Diotrepes, kin ŋasande ŋaiye ka orp miyeꞌ ondoh tinge, kut kin yukur ŋasande wusyep poi.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye ma mut pe, ma mini yip ŋaimune ŋaiye kin ŋende, topoꞌe wusyep pupwa syeꞌ ŋaiye kin gonombaiꞌe poi. Topoꞌe yukur kin ŋende ŋai ilyeh uku, kin plihe garnge ŋaiye ka ende nihararme lenge Kristen jetmam syeꞌ, topoꞌe ŋanange pakai me lenge lahmende ŋaiye da yungwisme tinge. Ŋaiye ka yende pe, ka ginyen lenge el tus wicherꞌ me sios.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Ŋemei ŋam, yukur na ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa gunde kin ŋaiye ŋende, na pakai. Kut ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gunde ŋaiye ki bwore. Lahmende ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, kin uku talah tikin Got. O lahmende ŋaiye ŋende pupwa pe, kin yukur sisyeme Got.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Lenge Kristen toꞌ tatai sisyeme Demitrius pe, tinge yahraꞌe naŋ kin ŋaiye kin miyeꞌ bwore. Kin gande wusyep mise supule tikin Got bworerme. Pe poi topoꞌe mahraꞌe naŋ kin pe, yip sisyeme nange wusyep poi ki bwore mise.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Wusyep ŋam wula wula ŋaiye ma mini yip, kom ŋam gwarnge ŋaiye ma minge guh tup member yip mil, pakai.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye sehei ma muta metekeꞌ yip, topoꞌe yip pa yetekeꞌ ŋam pe, ya mininge wusyep.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Hriphrip topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye sai topoꞌe yip. Lenge ŋimei ŋam, syeꞌ tinge yember wusyep hriphrip yalme yip. Hriphrip ŋam nal me yip ilyeh ilyeh tongonose, lenge ŋimei ŋam.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.