3 João 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Ŋam Jon, miyeꞌ embep ende ŋoto sios, mainge tup eꞌe malme nin toꞌ ŋam Gaius. Ŋoihmbwaip ŋam hriphrip me nin ŋembere sekete.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Topoꞌe ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip nin ki sai bwore. Taꞌe luku pe, ŋemei ŋam, ŋam si misilihme Got ŋaiye ka embepteme nin no, na orp bwore pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye na ende ka el bwore.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Ŋam hriphrip supule, ŋupe ŋaiye lenge toꞌ tatai syeꞌ yate jere leꞌe pe, tinge yana ŋam nange nin narp bwore miꞌ supule, topoꞌe nin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gande wusyep mise.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Ŋam hriphrip supule ŋaiye ŋam masande nange lenge talah ŋam tinge jande wusyep mise.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ŋemei ŋam, yaŋah uku ŋaiye nin ŋende pe, ki bwore supule ŋupe ŋaiye nin nungwisme lenge toꞌ tatai syeꞌ ŋaiye yukur ŋemei nin.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Syeꞌ tinge si yate jere leꞌe yana poi sios ŋaiye nin ŋende ŋoihmbwaip bwore nal me tinge. Ŋemei ŋam, ungwis lenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tinge seheiꞌe ŋupe ŋaiye ka yil yaŋah no, ka yende wah tikin Got pe, luku ka ende Got ka hriphrip.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Tinge yalꞌe yalꞌe yende wah tikin Krais pe, tinge yukur yisilihme lenge haiten miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yambaꞌe ŋainde me tinge, pakai.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Taꞌe luku pe, poi ya mungwis lenge miyeꞌ taꞌe luku no, ya lalme gwin tuꞌe ŋaiye miyeꞌ wah no, ya mende bongolme wusyep bwore mise.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ŋam si mainge wusyep syeꞌ member malme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp moi nin. Kom Diotrepes, kin ŋasande ŋaiye ka orp miyeꞌ ondoh tinge, kut kin yukur ŋasande wusyep poi.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye ma mut pe, ma mini yip ŋaimune ŋaiye kin ŋende, topoꞌe wusyep pupwa syeꞌ ŋaiye kin gonombaiꞌe poi. Topoꞌe yukur kin ŋende ŋai ilyeh uku, kin plihe garnge ŋaiye ka ende nihararme lenge Kristen jetmam syeꞌ, topoꞌe ŋanange pakai me lenge lahmende ŋaiye da yungwisme tinge. Ŋaiye ka yende pe, ka ginyen lenge el tus wicherꞌ me sios.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ŋemei ŋam, yukur na ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa gunde kin ŋaiye ŋende, na pakai. Kut ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gunde ŋaiye ki bwore. Lahmende ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, kin uku talah tikin Got. O lahmende ŋaiye ŋende pupwa pe, kin yukur sisyeme Got.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Lenge Kristen toꞌ tatai sisyeme Demitrius pe, tinge yahraꞌe naŋ kin ŋaiye kin miyeꞌ bwore. Kin gande wusyep mise supule tikin Got bworerme. Pe poi topoꞌe mahraꞌe naŋ kin pe, yip sisyeme nange wusyep poi ki bwore mise.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Wusyep ŋam wula wula ŋaiye ma mini yip, kom ŋam gwarnge ŋaiye ma minge guh tup member yip mil, pakai.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye sehei ma muta metekeꞌ yip, topoꞌe yip pa yetekeꞌ ŋam pe, ya mininge wusyep.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Hriphrip topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye sai topoꞌe yip. Lenge ŋimei ŋam, syeꞌ tinge yember wusyep hriphrip yalme yip. Hriphrip ŋam nal me yip ilyeh ilyeh tongonose, lenge ŋimei ŋam.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.