3 João 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Ŋam Jon, miyeꞌ embep ende ŋoto sios, mainge tup eꞌe malme nin toꞌ ŋam Gaius. Ŋoihmbwaip ŋam hriphrip me nin ŋembere sekete.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Topoꞌe ŋam sisyeme nange ŋoihmbwaip nin ki sai bwore. Taꞌe luku pe, ŋemei ŋam, ŋam si misilihme Got ŋaiye ka embepteme nin no, na orp bwore pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye na ende ka el bwore.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Ŋam hriphrip supule, ŋupe ŋaiye lenge toꞌ tatai syeꞌ yate jere leꞌe pe, tinge yana ŋam nange nin narp bwore miꞌ supule, topoꞌe nin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gande wusyep mise.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Ŋam hriphrip supule ŋaiye ŋam masande nange lenge talah ŋam tinge jande wusyep mise.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Ŋemei ŋam, yaŋah uku ŋaiye nin ŋende pe, ki bwore supule ŋupe ŋaiye nin nungwisme lenge toꞌ tatai syeꞌ ŋaiye yukur ŋemei nin.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Syeꞌ tinge si yate jere leꞌe yana poi sios ŋaiye nin ŋende ŋoihmbwaip bwore nal me tinge. Ŋemei ŋam, ungwis lenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tinge seheiꞌe ŋupe ŋaiye ka yil yaŋah no, ka yende wah tikin Got pe, luku ka ende Got ka hriphrip.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Tinge yalꞌe yalꞌe yende wah tikin Krais pe, tinge yukur yisilihme lenge haiten miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yambaꞌe ŋainde me tinge, pakai.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Taꞌe luku pe, poi ya mungwis lenge miyeꞌ taꞌe luku no, ya lalme gwin tuꞌe ŋaiye miyeꞌ wah no, ya mende bongolme wusyep bwore mise.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ŋam si mainge wusyep syeꞌ member malme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp moi nin. Kom Diotrepes, kin ŋasande ŋaiye ka orp miyeꞌ ondoh tinge, kut kin yukur ŋasande wusyep poi.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye ma mut pe, ma mini yip ŋaimune ŋaiye kin ŋende, topoꞌe wusyep pupwa syeꞌ ŋaiye kin gonombaiꞌe poi. Topoꞌe yukur kin ŋende ŋai ilyeh uku, kin plihe garnge ŋaiye ka ende nihararme lenge Kristen jetmam syeꞌ, topoꞌe ŋanange pakai me lenge lahmende ŋaiye da yungwisme tinge. Ŋaiye ka yende pe, ka ginyen lenge el tus wicherꞌ me sios.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Ŋemei ŋam, yukur na ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa gunde kin ŋaiye ŋende, na pakai. Kut ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gunde ŋaiye ki bwore. Lahmende ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, kin uku talah tikin Got. O lahmende ŋaiye ŋende pupwa pe, kin yukur sisyeme Got.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Lenge Kristen toꞌ tatai sisyeme Demitrius pe, tinge yahraꞌe naŋ kin ŋaiye kin miyeꞌ bwore. Kin gande wusyep mise supule tikin Got bworerme. Pe poi topoꞌe mahraꞌe naŋ kin pe, yip sisyeme nange wusyep poi ki bwore mise.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Wusyep ŋam wula wula ŋaiye ma mini yip, kom ŋam gwarnge ŋaiye ma minge guh tup member yip mil, pakai.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye sehei ma muta metekeꞌ yip, topoꞌe yip pa yetekeꞌ ŋam pe, ya mininge wusyep.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Hriphrip topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye sai topoꞌe yip. Lenge ŋimei ŋam, syeꞌ tinge yember wusyep hriphrip yalme yip. Hriphrip ŋam nal me yip ilyeh ilyeh tongonose, lenge ŋimei ŋam.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.