2 Timóteo 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O nin talah ŋam pe, na orpe ŋoih miꞌmiꞌ tikin Krais Jisas, ŋaiye ka ende bongolme nin.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nin si ŋasande wusyep uku, ŋaiye ŋam manange malaŋatme gwan ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge wula wula. Pe ambaꞌe wusyep ilyeh uku pe, na alaŋatme el lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye jan bongole wusyep tikin Got pe, tinge topoꞌe ka plihe yalaŋatme wusyep uku yil lenge mitiŋ syeꞌ.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Nin na orp kokorohtup bwore tikin Krais Jisas. Pe na ikirh mane wah eꞌe ŋahilyeh tuꞌe ŋam.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kokorohtup bwore yukur ka se plihe ende wah ŋoinde topoꞌe, pakai. Ŋoihmbwaip bumbe kin pe, ka ŋoiheryembe, ŋaiye ka ende wah kokorohtup bworerme no, miyeꞌ ondoh kin ka hriphrip me kin.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Miyeꞌ ŋaiye gertetenge susungurh pe, yukur ka se yohe no, ka ambaꞌe yitini, ŋaiye yukur kin gande wusyep erŋeme lalme tikin ŋaiye jertetenge.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Miyeꞌ ŋaiye ŋende wah nihe, ŋaiye ŋende wah worsyep ŋai pe, kin se ka miyeꞌ ŋendehei, ŋaiye ka talame ŋai, ŋaiye ka sasarme.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ŋoiheryembe wusyep mune ŋaiye ŋam manange. Detale, Lahmborenge se ka ende ŋoihmbwaip nin se na sisyeme wusyep tehei, ŋaiye wusyep lalme luku.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Na ŋoiheryembe Jisas Krais, ŋaiye kin nule no, Got plihe ŋahraꞌe kin. Kin loumwah tikin kiŋ Dewit. Luku wusyep bwore mise ŋaiye ŋam manange malaŋatme.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ŋam manange malaŋatme wusyep bwore mise ti, luku tehei ŋaiye lenge miyeꞌ pwale nihe syohe embere embere pupwa pe, tinge yember ŋam ya yoto mwahupwaiꞌe taꞌe miyeꞌ pupwa. Kom yukur ka se yambaꞌe wusyep tikin Got yember yi yoto mwahupwaiꞌe, pakai.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Taꞌe luku pe, ŋam tatame, ŋaiye ma mambaꞌe nihe syohe, ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep bwore mise malme lenge miyeꞌ tuweinge lalme tikin Got, ŋaiye kin si nalaŋatme. Pe Krais Jisas se ka ungwisme tinge, ŋaiye ka yurp bwore yoto moi yirise tikin Got nye nyermbe.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Wusyep eꞌe ki bwore mise!
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ŋaiye ya murp bongole no, ya mambaꞌe nihe syohe pe,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ŋaiye poi yukur gwande wusyep kin pe,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Na plihe ini lenge miyeꞌ tuweinge lalme me wusyep uku. Topoꞌe na upwaiꞌe wusyep bongol ende otop tinge guh ŋembep tikin Got, nange yukur ka teketenge wusyep esep sikirp manaiꞌe ende, na pakai. Wusyep ŋaiye taꞌe luku yukur nungwisme lenge miyeꞌ tuweinge. Ki ŋende yumbune lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yisande wusyep uku.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Nin na ende wah nihe, ŋaiye na tuꞌe miyeꞌ wah bwore mise el ŋembep tikin Got. Pe yukur na hiꞌe wah nin, ŋaiye na ininge alaŋatme wusyep mise kin.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Yukur na ember mungwim, ŋaiye na usyunde wusyep tetehei pupwa, ŋaiye yukur gande ŋoihmbwaip tikin Got. Wusyep ŋaiye taꞌe luku pe, se ka kete lenge miyeꞌ tuweinge el wohme Got.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Wusyep uku, ki taꞌe sisyep yaih embere, ŋaiye ŋono ŋihip ŋanaip nenge nato meleꞌe. Miyeꞌ hoi, ŋaiye yanange wusyep taꞌe luku pe, Himeneus hindi Filetus.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Tinge yanange yalaŋatme wusyep nange Got si ŋahraꞌe lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye si yule. Kom wusyep uku, ŋaiye tinge yalaŋatme pe, tinge yanange wusyep homboꞌe. Pe luku kin nupwaiꞌe ŋoiheryembe lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ, ŋaiye ka yaŋaꞌe teket yilme Krais.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Kom wusyep mise tikin Got pe, ki ŋononde taꞌe tumwange miyeꞌ pe, yukur ŋainde ka se ondolꞌme. Nanah tumwange miyeꞌ luku pe, tinge yainge wusyep eꞌe sai, “Lahmborenge kin sisyeme bworerme lenge miyeꞌ tuweinge kitikin”, topoꞌe “Lahmende miyeꞌ lakai tuwei, ŋaiye yanange nange tinge tikin Lahmborenge pe, tinge ka yaŋaꞌe teket me ŋaimune ŋaiye ki pupwa.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Marp yukoh tetehei syeꞌ|src="HK00143C.tif" size="col" ref="2.20" O nato yukoh embere ende tikin miyeꞌ lowe pe, yukoh ŋai topoꞌe marp tetehei syeꞌ tate. Syeꞌ tinge yenge gol topoꞌe silwa yere. Syeꞌ tinge yenge lou yende, kut syeꞌ tinge yenge kekep yere. O marp yukoh syeꞌ pe, tinge yenge yende wah bwore. Kut syeꞌ pe, tinge yenge yende wah ŋoinde tikin.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Taꞌe luku pe, ki ŋahilyeh taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Lahmborenge. Ŋaiye lahende ka osme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa pe, Got se ka ambaꞌe kin ember el, ŋaiye ka ende wah bwore. Kin ka orp miyeꞌ holi bwore mise supule tikin Got pe, kin tatame ka ungwisme Lahmborenge kin. Topoꞌe kin tatame ka ende wah tetehei ŋaiye bwore.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Taꞌe luku pe, nin Timoti na aŋaꞌe teket me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa, ŋaiye ki tas ŋoihmbwaip lenge lahyambe. Nin na ende wah nihe, ŋaiye na ambaꞌe ŋoihmbwaip bwore, ŋaiye ka teŋeime Got, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye na ende niharar lenge mitiŋ, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore, ŋaiye narp ŋumwaiye. Nin na orp topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge bwore miꞌ supule ŋaiye yanange wusyep yotop Got.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kut yukur na ininge wusyep teketenge topoꞌe lenge mitiŋ, ŋaiye ŋondoh tinge si pupwa yehe. Nin sisyeme, wusyep ŋaiye taꞌe liki pe, ki nala ahraꞌe tuhwar topoꞌe yarmbe.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Taꞌe luku pe, miyeꞌ wah tikin Got yukur ka tuhwar topoꞌe ka ormbe, na pakai. Kut ka bwore bwore me lenge mitiŋ lalme. Kin ka tuꞌe jetmam bwore, ŋaiye narp ŋumwaiye.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ka syumbe mwai mwai ende ŋoihmbwaip bwore me lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yengelyembe wusyep. Taꞌe Got se ka ungwisme tinge pe, se ka yimbilme ŋoihmbwaip, topoꞌe se ka yambaꞌe sisyeme wusyep mise bworerme.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 O Satan si nember mwah kin gah yaŋah man tinge pe, mwah kin si narpe tinge lalme. Kom ŋaiye ka sisyeme wusyep mise no, ŋoihmbwaip tinge ka plihe owor tirtatar pe, taꞌe tinge se ka yesembele mwah tikin Satan yangaꞌme.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.